
397སྔགས་རྒོད་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལའི་བཟློག་པ་དང་བསད་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་གསལ་བྱེད་ཡི་གེ་གླང་སྨྱོན་སྣ་རྩེར་བཀོད་པའི་མཚོན་འཁོར་བཞུགས་སོ། །
45-6-481
༄༅། །སྔགས་རྒོད་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལའི་བཟློག་པ་དང་བསད་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་གསལ་བྱེད་ཡི་གེ་གླང་སྨྱོན་སྣ་རྩེར་བཀོད་པའི་མཚོན་འཁོར་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །སྔགས་རྒོད་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལའི་བཟློག་པ་དང་བསད་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་གསལ་བྱེད་ཡི་གེ་གླང་སྨྱོན་སྣ་རྩེར་བཀོད་པའི་མཚོན་འཁོར་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་ཤྩཱ་དྷེ་རྡེ་ཝཱ་རཀྵི་ཏ་སེ་བྷི་ར་དྷི་ཤྩཱ་ནཾ་ཀུ་རུ། །སྔགས་རྒོད་ལོག་ཏྲིའི་ཕྱག་ལེན་དཔྱ་འཕྲང་ལ། །མ་རྡུགས་གདེངས་ལྡན་བཤེས་གཉེན་དམ་པ་འགའ། །འབད་པས་བསྟེན་པའི་དྲིན་ཡིན་བྱང་ཆུབ་བར། །སྙིང་དབུས་པདྨོར་བསྒོམ་ལ་གཅིག་ཏུ་སྤྲོ། །དྲང་སྲོང་ནུས་མཐུ་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པའི་སྣར། །མན་ངག་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་རབ་བཀོད་པ། །ཟབ་གསང་འཕྲུལ་གྱི་ཞལ་གདམས་དུག་དབལ་ཅན། །ཡིད་སྲུབས་དམག་དཔུང་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་ཐོག །སྟོང་བཤད་མཁར་འབྱམས་ལ་པཎ་བརྒྱུད་ཆོས་རྒོད། །གཤོག་རྒྱངས་གདུགས་ལྟར་ཐུག་པ་མ་ཡིན་པར། །རྒྱ་ཁྲ་ཟན་འཇུག་དྲང་སྲོང་དམོད་པའི་མཆུས། །ལག་རྗེས་རིམ་བྱུང་གསུང་སྒྲོག་ཡོན་གྱི་དཔེ། །མཐའ་དབུས་ལྷ་མིན་གདོན་གྱི་རིག་སྔགས་མདས། །ཐལ་བྱུང་འབིགས་པའི་ཆེར་སྙིགས་དུས་ངན་འདིར། །བཟློག་པའི་ལྕགས་རི་མཐོན་པོའི་པད་སྟེང་ནས། །འབྱུང་བཞི་བསད་མཚོན་ཕྱོགས་བཞིར་ཅིས་མི་འཕེན། །དེ་ཕྱིར་མན་ངག་ཁྲོ་ཆུའི་མདེའུ་ལ། །སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དར་བཏགས་ཤིང་། །དྲག་སྔགས་འབྲུག་སྟོང་(༢ན)ལྡིར་བའི་གནམ་ལྕགས་ཐོག །ལོག་འདྲེན་གཙུག་ཏུ་འབེབས་སོ་བག་ཡོད་བྱོས། །རྩ་བའི་ས་བཅད་གསུམ་པ་བཟློག་བསད་དྲག་པོའི་བཅས་རྒྱས་པ་མཆོད་རྟེན་དཀར་ནག་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ། །སྲུང་བ་དང་མ་འབྲེལ་ཀྱང་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་ནའང་མཆོད་
45-6-482
རྟེན་ནག་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་སྟོང་གནོན་གྱི་པུ་རི་དཀར་པོ་ངེས་པར་དགོས་ཤིང་། གཙོ་ཆེ་བ་ཟུང་འབྲེལ་དུ་མཛད་པས་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོའི་རྒྱུ། རྫས། བཟོ་དབྱིབས། འཁོར་ལོ།གཟུངས་བཞུགས་སོགས་མཐོང་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་རབ་གནས་ཅན།བཀྲ་ཤིས་པའི་ལོ་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཚེས་གྲངས་ལེགས་པ་དང་བསྟུན་ནས་ཚགས་སུ་ཆུད་པར་བྱ། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྐོར་སྲིད་པའི་གཏེར་ཁྱིམ་དང་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་སོགས་དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྤྱི་སྡོམ་རྣམས་ལས་བཤད་པ་བཞིན་དུས་ཚོད་ནག་རྩིས་པའི་ལོ་ཟད་ཟླ་ཟད་སྔགས་པ་ཟོར་འཕེན་དུ་གྲགས་པ་ཟླ་བ་བཅུ་པ་ལྟ་བུས་མཚོན་ཉི་མ་རླུང་བར་དུ་ཞུགས་པ་སྨིན་དྲུག་ས་འོག་ཏུ་མ་སོང་བའི་ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བའམ་དགྲ་དམིགས་བསལ་ལ་དེ་གའི་ལོ་ཁམས་དང་བགེགས་ལ་(༢བ)གནོད་པ་གང

【现代汉语翻译】
397 咒语狂怒罗伽底巴拉的回遮与诛杀事业的阐明文字，疯牛鼻尖所绘之轮安住于此。
45-6-481
咒语狂怒罗伽底巴拉的回遮与诛杀事业的阐明文字，疯牛鼻尖所绘之轮安住于此。
咒语狂怒罗伽底巴拉的回遮与诛杀事业的阐明文字，疯牛鼻尖所绘之轮安住于此。咕噜 悉达 提哇 惹克西达 瑟比惹 提 悉达 南 咕噜 (藏文：གུ་རུ་ཤྩཱ་དྷེ་རྡེ་ཝཱ་རཀྵི་ཏ་སེ་བྷི་ར་དྷི་ཤྩཱ་ནཾ་ཀུ་རུ།，梵文天城体：गुरुश्चाधेर्देवारक्षितसेभिरधिस्चानं कुरु，梵文罗马拟音：guruścādherdevārakṣitasembhiradhiścānaṃ kuru，汉语字面意思：咕噜，成就，天，守护，仆人，安置，做)。咒语狂怒的修法深奥而曲折，若无具格上师的慈悲引导，难达菩提之境，故应于心莲之中，专注观修，精进不懈。如忿怒金刚般的威猛，似疯牛狂奔之势，将口诀化为锋利武器，严密部署。此乃甚深秘密之殊胜口诀，蕴含剧毒之力量，能将犹豫之心与敌军，瞬间粉碎。切莫将空洞之言，视作坚固城堡，将无实证之法，当成传承命脉。休以花言巧语，妄图蒙蔽真相，当以实修之证，方可服众。此乃历代传承之足迹，是先贤口耳相传之教诲，是功德之典范。无论内外，皆以明咒之箭，穿透邪魔鬼魅之虚妄。值此末法衰败之时，当于高耸的回遮铁墙之上，向四方猛烈抛掷，镇压四大的诛杀之器。因此，当以口诀之忿怒甘露为弹药，将世间八部众的傲慢，悬挂为旗帜。以猛咒如雷霆万钧之势，从天而降，将邪恶之首斩落，务必谨慎行事。根本科判第三，依托黑白佛塔，修持回遮诛杀猛烈法。即使不进行守护，也不会有损害，但是修持黑色佛塔时，必须要有白色百尊压胜法，最主要的是结合修持，白色佛塔的材料，物品，造型，轮，装藏等，都要按照见传承的无误仪轨，进行圆满的开光。选择吉祥的年份，月份，星宿，日期等，使其达到最佳状态。关于现观的方面，如世间宝藏和金刚根本等猛咒的总集里所说的那样，按照黑算的择时方法，选择年份耗尽，月份耗尽，咒士被称为佐尔奔的时候，比如十月，或者太阳进入风中，昴星团还没有落入地下的月份都可以，或者针对特定的敌人，选择对其年份和障碍有损害的时间。

【English Translation】
397 The clarifying words for the reversal and killing actions of the mantra-wielding wrathful Logtri Pala, with the symbolic wheel placed on the tip of the mad bull's nose, resides here.
45-6-481
The clarifying words for the reversal and killing actions of the mantra-wielding wrathful Logtri Pala, with the symbolic wheel placed on the tip of the mad bull's nose, resides here.
The clarifying words for the reversal and killing actions of the mantra-wielding wrathful Logtri Pala, with the symbolic wheel placed on the tip of the mad bull's nose, resides here. Guru Siddha Deva Rakshita Sebhira Dhi Siddha Nam Kuru (藏文：གུ་རུ་ཤྩཱ་དྷེ་རྡེ་ཝཱ་རཀྵི་ཏ་སེ་བྷི་ར་དྷི་ཤྩཱ་ནཾ་ཀུ་རུ།，梵文天城体：गुरुश्चाधेर्देवारक्षितसेभिरधिस्चानं कुरु，梵文罗马拟音：guruścādherdevārakṣitasembhiradhiścānaṃ kuru，汉语字面意思：Guru, accomplishment, god, protector, servant, placement, do). The practice of the wrathful mantra-wielding is profound and tortuous. Without the compassionate guidance of a qualified guru, it is difficult to reach the state of Bodhi. Therefore, one should focus on contemplation in the lotus of the heart and be diligent and tireless. Like the wrathful Vajra's might, like the mad bull's rushing momentum, transform the oral instructions into sharp weapons and deploy them meticulously. This is the supreme secret oral instruction, containing the power of poison, which can instantly crush the heart of hesitation and the enemy's army. Do not regard empty words as a solid castle, and do not regard unproven Dharma as the lifeline of the lineage. Do not try to deceive the truth with flowery words, but only with the proof of practice can you convince the public. This is the footprint of the past generations, the teachings passed down by the wise men, and the model of merit. Whether inside or outside, use the arrow of the mantra to penetrate the illusions of demons and ghosts. In this degenerate age, on top of the towering iron wall of reversal, one should fiercely throw the killing instruments that suppress the four elements in all directions. Therefore, one should use the wrathful nectar of oral instructions as ammunition, and hang the arrogance of the eight classes of beings in the world as a banner. With the thunderous power of the wrathful mantra, descending from the sky, beheading the head of evil, and be sure to act with caution. The third of the root section, relying on the black and white stupas, practice the fierce method of reversal and killing. Even if protection is not performed, there will be no damage, but when practicing the black stupa, a white hundred deity subjugation method is necessary. The most important thing is to combine the practice. The materials, objects, shapes, wheels, and consecration of the white stupa should be in accordance with the unerring rituals of the vision lineage to achieve perfect consecration. Choose auspicious years, months, stars, dates, etc., to make it reach the best state. Regarding the aspects of manifestation, as stated in the general collection of fierce mantras such as the worldly treasure house and the Vajra root, choose the time according to the black calculation method, choose the year exhausted, the month exhausted, when the mantra practitioner is called Zorpen, such as October, or the sun enters the wind, the month when the Pleiades have not fallen underground, or target a specific enemy, choose the time that is harmful to their year and obstacles.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱུང་དང་བསྟུན་རུང་ནའང་སྔགས་པ་ཁ་རུལ་གྱི་ཟླ་བ་དང་མ་འགྲིག་པ་ངེས་པར་དགོས། བཅས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཉིན་དུས་འཁོར་དང་དབྱངས་འཆར་ནས་བཤད་པའི་འཆི་སྦྱོར། བདུད་རྒྱལ། བདུད་ཉི། སྲེག་སྦྱོར་ལྟ་བུ་འཕྲོད་ངན་པ་དང་། གཟའ་སྐར་གྱི་ངོ་བོ་དྲག་ཅིང་རྩུབ་པ། ཟིན་ཕུང་། ཀི་ཀང་སོགས་ནག་རྩིས་ལས་བྱུང་བའི་ས་བདག་གདུག་པ་ཅན་རྒྱུ་བ་དང་བསྟུན། མཎྜལ། མཆོད་རྟེན། འཁོར་ལོ་སོགས་བཅའ་ཞིང་། དེའང་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་དང་དྲག་པོའི་རྫས་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་ས་སྟེགས་གཤིན་རྗེ་གཟའ་གདོང་སོགས་སྒྲུབ་པའི་མཎྜལ་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་འབྲུབ་ཁུང་བང་རིམ་གསུམ་ལ་ཁ་ཁྱེར་ལ་རྩད་ཐོད་པ་མེ་རིས་བསྐོར་བ། ཐོད་པ་དང་བུ་རི་ཤོང་ཚོད་ཀྱི་དོང་གཞན་ལས་རིང་བའམ་ཡང་ན་ལས་ཁུང་བང་རིམ་ཕྱི་ནང་གསུམ་པ་སོ་སོའི་ཁར་རྩང་དང་མེ་རིས་བསྐོར་བ། དེའི་མཐིལ་དུ་རབས་ཆད་ཐོད་པའི་ཨག་རྩེ་དང་ཕག་སྤྱང་གི་ཐོད་པའི་མཆུ་སྦྱར་བའི་སྟེང་ན་མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་མན་ངག་ལས་བྱུང་བའི་རྫས་དང་བཟོ་དབྱིབས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་མགོ་མཇུག་ལྡོག་པའི་བང་རིམ་མན་འབྲུབ་ཁུང་གི་ནང་དུ་ཆུད་པ། པུ་རི་དང་ཐོད་པར་འཇུག་པའི་བཟློག་བསད། འབྱུང་གཞི་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་
45-6-483
ལིང་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་སམ་སྐབས་སྦྱར་གང་དགོས་འདྲི་བའི་སྣག་ཚ། བྲིག་ཞི། གཤེད་དབབ་སོགས་བྱུག་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ། དགྲའི་ཟག་རྫས་དང་འདྲེ་ལ་དེའི་དོད་མཚུངས་སྔགས་དང་སྤེལ་ཚིག་འདྲི་ལུགས་སོགས་གསུང་རྒྱུན་ཕྱག་ལེན་མཐོང་བརྒྱུད་ལྟར་བཅས་ཐོག་མའི་དགུག་ཐུན་མ་གྲུབ་བར་སྣོད་ཟུར་པ་ཞིག་ཏུ་བཞག་ཆོག་པས་སྲུང་བའི་རིང་པུ་རི་དཀར་ནག་གཉིས་(༣ན)ཁ་སྦྱོར་བ་ཙམ་མོ། །བསྒྲིགས། དེའི་སྟེང་ན་རོ་གཡམ་གྱི་ཁ་བཀབ་དང་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོའི་ཞབས་སྤྲོད། མཎྜལ་དང་བཅའ་གཞི་ལྷ་སྲིན་ཆགས་པའི་རྟེན་དུ་ཨྱོན་ཆེན་པོས་གསུངས་པས་པུ་རི་དཀར་ནག་གི་བཅའ་གཞི་སྲུང་བའི་དུས་ནས་བསྒྲིགས་གྲུབ་པ་དགོས། འདིར་ཡང་བཟློག་ལྟར་གཏོར་ཆེན་མི་བཅའ་བས་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཉེ་སྐོར་ས་ཡུལ་གང་འགབ་ཏུ་བཤམས་ཆོག་པའི་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་གཏོར་དཔེ་རིས་སུ་མཆོད་གཏོར་དུ་ངོས་བཟུང་ཡང་གསང་སྔགས་རྙིང་མའི་སྐབས་ཤེས་པ་བསུན་དགོས་པས་སྒྲུབ་གཏོར་རོ། །ཟུར་གསུམ་དབུས་དམར་མཐའ་ནག་པ་མཐར་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བཤོས་བུ། ཨོང་སྐྱུ། མཚེ་ཡུངས། རྩང་གིས་བསྐོར་བ། དཀར་རྒྱན་བསད་ལས་མཐར་ཐུག་པའི་ཚེ་དཀར་རྒྱན་མི་རྒྱག་པར་བཤད། དམར་རྒྱན་སོགས་རྒྱན་སྤྲོས་དང་བཅས་པ། སྨན་རཀ །ཟར་རྫས། གོང་གནོན་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་མཆོད་གཏོར་སོགས་བཅས་དངོས་གཞི། ཐུན་མོང་བའི་སྐབས་ཇི་ལྟ་བ་ལ་ཁྱད་པར་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་གྱི་གཏོར་མ་རྟ་རྨིག་འཁོར་ལོ་དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན། ལྷ་དབྱེའི་རྫས་སྦྱར་བ། བྱ་འུག་གི

【现代汉语翻译】
即使与星象历法相符，也必须与口出恶言的咒师的月份不一致。根据历算和声明中所述的祭祀之日，如死亡结合、魔王、魔日、火供等不祥之日，以及星曜凶猛之时，应避开与黑算中出现的凶恶地祗游荡之时。建造坛城（Maṇḍala，梵文，圆形，坛场），佛塔（mchod rten，梵文Stūpa，窣堵坡），法轮等。此外，还要建造由不祥之物和各种凶猛物品制成的地基，如阎罗王星面等坛城，如其他坛城中出现的三层带孔地基，其开口处环绕着头骨和火焰，头骨和盛血容器的孔洞比其他孔洞长，或者内外三层孔洞的顶部环绕着墙壁和火焰。在其底部，放置断头颅的颚骨尖端和猪狼头骨的吻部，其上放置黑色的佛塔，佛塔应具备密法中所述的材料、形状和特征，上下颠倒的层级没入孔洞中。将血和头骨放入，放置全部或按需放置的八部众轮（འབྱུང་གཞི་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལིང་，bhūta-aṣṭa-cakra，bhuta-ashta-cakra，要素八轮）以及询问所需的墨水、书写、屠宰等涂抹材料的顺序，敌人的污秽之物，以及与恶鬼交换的咒语和替代词语的询问方式等，按照口头传承和亲见传承，在最初的勾招仪式完成之前，可以将其放置在单独的容器中，在守护期间，只需将黑白布里（pu ri，一种食物）(3n)合在一起即可。整理：在其上覆盖尸布，并放置白色佛塔的底部。邬金大师（Ogyen Chempo）曾说，坛城和地基是神灵和邪魔产生的基础，因此必须从守护黑白布里地基时就开始整理。这里也一样，因为不建造大型朵玛（gtor ma，梵文Bali，祭品），所以可以将凶猛的朵玛供品（sgrub gtor）陈列在佛塔附近的任何合适地点，虽然在图示中被认为是供养朵玛，但由于宁玛派（Nyingma）的秘密咒语需要了解，所以是朵玛供品。三面，中心为红色，边缘为黑色，边缘环绕着八部众的祭品、翁穹（ong skyu，供品名）、双胞胎、墙壁。据说在完成白色事业时，不应使用白色装饰。红色装饰等，包括各种装饰品、药物、血、扎尔材料（zar rdzas，珍贵材料）、镇压物、正直者、寂静的朵玛供品等，都是主要物品。在共同的情况下，根据情况，傲慢的首领的朵玛是马蹄铁轮、丝绸头饰。混合神灵的物品，鸟和猫头鹰的...

【English Translation】
Even if it aligns with astrological calendars, it must not coincide with the month of a curse speaker. According to the sacrificial days mentioned in the calendar and declarations, such as inauspicious days like death conjunctions, demon kings, demon days, fire offerings, and when the stars are fierce, one should avoid aligning with the wandering of malevolent earth lords that appear in black calculations. Construct Maṇḍalas (མཎྜལ།, Sanskrit, circle, sacred enclosure), Stūpas (མཆོད་རྟེན།, Sanskrit, mound, reliquary), Dharma wheels, etc. Additionally, construct bases made of inauspicious items and various fierce objects, such as Yamarāja star faces and other Maṇḍalas. Like the three-tiered base with holes found in other Maṇḍalas, its openings are surrounded by skulls and flames. The holes for skulls and blood-holding vessels are longer than other holes, or the tops of the inner and outer three-tiered holes are surrounded by walls and flames. At its base, place the jaw tip of a severed head and the snout of a pig-wolf skull, upon which is placed a black Stūpa, which should possess the materials, shape, and characteristics described in the secret teachings, with inverted tiers submerged in the holes. Place blood and skulls inside, and place all or as needed the wheels of the Eight Classes (འབྱུང་གཞི་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལིང་།, bhūta-aṣṭa-cakra, bhuta-ashta-cakra, wheel of eight elements), as well as the sequence of smearing materials such as ink, writing, slaughter, etc., for inquiring about what is needed. The enemy's filth, and the method of inquiring about mantras and substitute words exchanged with demons, etc., according to oral tradition and direct transmission, can be placed in a separate container until the initial summoning ritual is completed. During protection, simply join the black and white puri (food) (3n) together. Arrange: Cover it with a shroud and place the base of a white Stūpa on top. Ogyen Chempo said that the Maṇḍala and base are the foundation for the generation of gods and demons, so arrangement must begin from the time of protecting the black and white puri base. Here too, because a large Torma (sacrifice) is not constructed, fierce offering Tormas (sgrub gtor) can be displayed in any suitable location near the Stūpa, although they are identified as offering Tormas in the diagram, it is a practice Torma because the secret mantras of the Nyingma school need to be understood. Three-sided, red in the center, black on the edges, surrounded by offerings to the Eight Classes, Ongkyu (offering name), twins, and walls. It is said that white decorations should not be used when completing white activities. Red decorations, etc., including various ornaments, medicines, blood, zar materials (precious materials), suppressants, upright ones, peaceful Torma offerings, etc., are the main items. In common cases, according to the situation, the Torma of the arrogant leader is a horseshoe wheel, silk headdress. Mix the items of the deities, birds, and owls...

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་སྒྲོ་ལ་སྔགས་རྫས་མན་ངག་དང་ལྡན་པ།དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་ལག་ལེན་བཞིན་ཐོག་མ་ནས་བཟོས་པ་བསྒྲུབས་ཏེ་དར་བཏགས་པ། བླ་ཕུར། སྙིང་ཕུར། སྲོག་ཕུར། གདབ་ཕུར། ཐོ་བ། གཏུན་ཁུང་། ཧོམ་ཆས་ཁམ་སའི་གའུ་གྲུ་གསུམ། འཕུང་རེ། རིང་ཆ། རྩང་། ཐོད་པ། ས་ཚོན། རོ་སྐྲ། ལ་ཆ། ཁྲོ་ཞལ་ལམ། རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཐེའུ། རོ་གཡམ། རང་ཐག་སོགས་འབྱུང་གཞི་ཚང་བའམ་སྐབས་འཐོབ་སྦྱར་བའི་ཆོས་རྣམས་མངོན་པར་འདུ་(༣བ)བྱས། བཟློག་བསད་རྐྱང་པ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་མི་འགྲུབ་པ་མིན་ནའང་སྲུང་བཟློག་རིམ་བཞིན་མཛད་པའི་ཕྱག་ལེན་མང་ཞིང་ལེགས་པས་སྲུང་བའི་
45-6-484
སྒྲུབ་པ་སྔར་ཐུན་མོང་བའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ཇི་ལྟ་བ་ལ་གཏོར་གདུགས་ཀྱི་འོག་གི་འཁོར་ལོ་བསྲུང་བྱ་སྤ་བའི་ཚབ་ལ་མཆོད་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོར་བསྲུང་བྱ་སྦ་བའི་དམིགས་པ་བྱ་བ་ཙམ་མོ། །སྲུང་བ་གྲུབ་རྗེས་གཟའ་ཚེས་དྲག་པོ་དང་བསྟུན་འབྲི་གུང་ཕྱོགས་སུ་ལས་བྱང་ཐོག་མས་གོ་གཅོད་ནའང་གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཐུན་ཐམས་ཅད་ལ་མཛད་པ་དངོས་གཙང་། ལས་བྱང་གི་ཚོགས་ཐ་མ་ཡན་སོང་བ་དང་། དགྲ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་གྱི་གསོལ་བ་བཏང་ནས་སྔགས་སྡེབས་ལས་བྱུང་བའི་བསྐུལ་གཏོང་། ལྕགས་སྣོད་དུ་ལིང་འཁོར་རྣམས་གཅེར་ལ་མགོ་བོ་མདུན་དུ་བསྟན་ནས་བཞག་སྟེ། གདབ་ལས་ཀྱི་ངག་འདོན་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་བ་ནི། དགྲ་ལག་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་ཚེ་བདག་གི་གསེར་སྐྱེམས་ཚིག་རྐང་དང་པོ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་གཤིན་རྗེའི་ཞེས་པ་ལོག་ཏྲིའི་ཞེས་བསྒྱུར། བགེགས་ལ་གཙོ་པོར་བྱེད་ན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་ཆེ་མཆོག་པདྨ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་ཞེས་པ་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཞེས་འདོན་པ་བསྒྱུར།གཉིས་པ་མཁྱེན་གསོལ་ནི། དགྲ་ལ་བྱེད་ན་འབྲི་གུང་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་མཛད་པའི་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་མ་གཏོང་། བགེགས་ལ་བྱེད་ན་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་མ་ནས་རང་དབང་མེད་པར་དྲག་པོས་གཏན་ལ་ཕོབ་ཀྱི་བར་དངོས་གཞི་གོང་ལྟར་ལ།བན་སྔགས་བོན་དགྲ་ནག་པོས་འཚེ་བ་དང་ཞེས་པ། གནོད་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོས་འཚེ་བ་དང་། བསྟན་(༤ན)པའི་རུ་དྲ་ནག་པོ་ཀླད་སྙིང་གིས་ཞེས་པ། །སྤྱི་སྒོས་འཕུང་བར་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་ཡིས། །རང་གི་ཆོས་སྲིད་འབྱོར་བས་མ་ངོམས་བར། །གཞན་ལ་ཕྲག་དོག་བསྟན་ལ་བརྙས་པ་ཡི་ཞེས་པ། །ནད་རིམས་མི་ཁ་བྱུར་ཆགས་དུས་མིན་འཆི། །དབུལ་ཕོངས་མི་འདོད་སྣ་དགུ་སྟེར་བ་ཡི། །ཕྱི་དགྲ་ཞེ་སྡང་སོགས་ཀྱི་དགྲའི་ཚབ་བགེགས། བྱད་མ་དགྲ་བོ་ཞེས་པ་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ། ཉེས་བྱེད་དགྲ་བོ་གཟུགས་ཕུང་རྣམ་ཤེས་བཅས། ཕ་ཚན་ཡུལ་འཁོར་མི་ནོར་སྡེ་དཔུང་རྣམས་ཞེས་པ། གནོད་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་དམིགས་བཀར་
45-6-485


【现代汉语翻译】
包括嘎巴拉（颅骨）、箭羽，以及包含咒语、药物和口诀的物品。按照猛烈的诛法仪轨，从一开始就制作并加持，然后系上彩带。有本尊橛、心橛、命橛、镇压橛、木槌、臼、护摩器具、三棱形的卡萨嘎乌（护身符盒）、替身偶人、长柄刀、箭、头盖骨、土颜料、尸发、拉恰（人肉）、血盆大口面具或十字架形的替身偶人、尸体碎片、自裁绳索等，将所有这些具备完整要素或临时凑集的法物陈设出来。
即使仅仅修持诛杀，并非不能成就，但依次进行守护和遮止的仪轨，其修法既多又好，因此，守护的修法如前在共同部分所说的那样，只是将朵玛伞盖下的轮涅（轮回和涅槃）所守护之物，替换为将佛塔轮涅所守护之物隐藏起来的观想而已。守护成就后，配合凶猛的星宿日期，首先在直贡方向进行事业仪轨的最初遮断，但为了明确起见，对所有部分都进行实际操作。直到事业仪轨的最后会供结束。如果主要针对敌人，则祈请傲慢部众的首领，然后发出从咒语组合中产生的驱使。将林嘎（替身）赤裸地放在铁器中，头朝前放置，然后念诵镇压事业的念诵文。首先是献黄金酒，如果主要针对敌人，则将长寿自在祈祷文的第一句‘根本传承上师，阎魔法王’改为‘邪恶恶魔’。如果主要针对魔障，则念诵金刚橛天铁燃烧的黄金酒，将‘殊胜莲花金刚橛’改为‘正直无垢金刚’。其次是祈请，如果针对敌人，则按照直贡法王仁钦彭措所著的《勿舍弃自性佛》进行祈请。如果针对魔障，则从《勿舍弃自性佛》到‘不由自主地以猛烈手段加以确定’之间，按照上述正行仪轨进行。将‘苯教咒师本波黑敌人的侵害’改为‘作害的八部鬼神和精灵的侵害’。将‘教法的黑鲁扎以脑髓心’改为‘共同和个别损害的精灵’。将‘自己的政教财富无法满足’到‘嫉妒他人，轻蔑教法’改为‘疾病瘟疫人畜伤亡，非时而死，贫穷不乐意，给予九种不幸’。外敌嗔恨等敌人的替身是魔障，怨敌邪魔是鬼神精灵。连同罪恶的敌人一起，包括色蕴、身躯、意识。将‘父系家族、地方、人畜、部落军队’改为‘作害的八部鬼神特别指定’。

【English Translation】
Including kapala (skull), arrow feathers, and items containing mantras, medicines, and oral instructions. According to the fierce method of subjugation, it is made and blessed from the beginning, and then tied with colored ribbons. There are the main deity phurba (ritual dagger), heart phurba, life phurba, suppression phurba, mallet, mortar, homa implements, triangular Khasa Gau (amulet box), effigy, long knife, arrow, skull, earth pigments, corpse hair, lasha (human flesh), blood-mouthed mask or cross-shaped effigy, corpse fragments, suicide rope, etc. All these dharma objects with complete elements or temporarily collected are displayed.
Even if only practicing subjugation, it is not impossible to achieve, but the rituals of guarding and averting are performed in sequence, and the practice is both numerous and good. Therefore, the practice of guarding is as described in the common part above, only replacing the object to be guarded under the umbrella of the torma (ritual cake) with the visualization of hiding the object to be guarded in the stupa. After the guarding is accomplished, in accordance with the fierce astrological date, the initial cutting off of the activity ritual is performed in the direction of Drikung, but for the sake of clarity, actual operations are performed on all parts. Until the final tsok (gathering) of the activity ritual is completed. If mainly targeting enemies, then pray to the leader of the arrogant assembly, and then issue the command arising from the combination of mantras. Place the linga (effigy) naked in an iron vessel, with the head facing forward, and then recite the recitation text of the suppression activity. First, offer golden drink, if mainly targeting enemies, then change the first sentence of the longevity empowerment prayer 'Root lineage guru, Yama Dharma Raja' to 'Evil demon'. If mainly targeting obstacles, then recite the golden drink of Vajrakilaya (Dorje Phurba) sky iron burning, changing 'Supreme Lotus Vajrakilaya' to 'Upright Immaculate Vajra'. Secondly, the supplication, if targeting enemies, then supplicate according to 'Do not Abandon Self-Nature Buddha' written by Drikung Chogyal Rinchen Phuntsok. If targeting obstacles, then from 'Do not Abandon Self-Nature Buddha' to 'Involuntarily determine with fierce means', follow the above main practice ritual. Change 'The harm of the Bonpo black enemy of the Bon religion mantra master' to 'The harm of the eight classes of ghosts and spirits who cause harm'. Change 'The black Rudra of the doctrine with brain marrow heart' to 'The spirits who harm both collectively and individually'. Change 'One's own political and religious wealth cannot be satisfied' to 'Jealous of others, despising the doctrine' to 'Disease, plague, human and animal casualties, untimely death, poverty and unhappiness, giving nine misfortunes'. The substitute for external enemies, hatred, etc. is obstacles, and the enemy demon is a ghost spirit. Together with the sinful enemy, including form, body, and consciousness. Change 'Paternal family, locality, people and animals, tribal army' to 'The eight classes of ghosts who cause harm are specifically designated'.

--------------------------------------------------------------------------------

འབྱུང་པོ་འདིའི། །གཟུགས་ཕུང་རྣམ་ཤེས་འཁོར་གཡོག་དཔུང་བཅས་རྣམས། ཞེས་པའི་ཚིག་ཕྲན་བུ་ཁ་བསྒྱུར།གསུམ་པ་འབྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་ཅིང་དགུག་གཞུག་བྱ་བ་ནི། ལས་ངན་ཐམས་ཅད་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོའི་དབུས་སུ་ཡན་ཚེ་བདག་སྨད་ལས་ཀྱི་འབྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་ཆོག་ཇི་ལྟ་བ་ལ་ཕག་སྤྱང་གི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ནི་ལས་དམིགས་བྱའི་དམ་ཉམས་ནས་ངོ་བོར་གྱུར་གྱི་བར། བགེགས་མ་བྱེད་ན་ཏྲི་ལས་དམིགས་བྱའི་སྡེ་བརྒྱད་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་དམིགས་བསམ་ཡོད་ན་བྱད་དབྱིབས་ཇི་ལྟ་བ་བརྗོད་པའི་རྩ་བའི་ས་བཅད་བཞི་དང་ལྔ་བར་ཡ་ཐོད་མ་ཐོད་པ། ཨེ་མེད་ན་ཕག་སྤྱང་གི་ཐོད་པ་ཞེས་པ་དོར། ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། དགྲ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱེད་ན་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ཞེས་པ་དྲང་སྲོང་སྔགས་རྒོད་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལར་བསྒྱུར་པའི་ཁུག་ཅིག་ཡན་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་སྐབས་དང་སྦྱར། བགེགས་ལ་བྱེད་ན་ཆེ་མཆོག་(༤བ)པདྨ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོ་རྩལ་གྱི་ཆབ། དྲང་སྲོང་སྔགས་རྒོད་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལར་བསྒྱུར་བ་ཙམ་མ་གཏོགས་ཕོབ་ཅིག་ཡན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་བཞིན་ལེན།བཞི་པ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུཾ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་ཞེས་པ་ནས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ་ཡན་ལས་བྱང་ལྟར། ལྔ་པ་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་ནི།རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ཞེས་པ་ནས་ང་ཡི་ལས་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས་ཞེས་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་དང་། ཡང་ཅིག་ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཞེས་པ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་གདན་དུ་བསམ་ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་པའི་མཐར་སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། དགྲ་བགེགས་འགུགས་བཟློག་གསོད་པ་སོགས། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་རྣམས། །ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བསམ། །དྲུག་པ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང་འགུགས་པ་ནི། །བྷྱོ། མཆོད་བསྟོད་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་
45-6-486
ཡེ་ཤེས་ལྷ། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་བྱེད་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་བདག །ཐོགས་མེད་འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་དྲག་རྩལ་ཅན། །རབ་འཇིགས་དྲང་སྲོང་ལོག་ཏྲིའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །བསྐྱོད་ཅིང་བསྐྱོད་ཅིང་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ནས་བསྐྱོད། །བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ། །མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །དྲེགས་འདུལ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་དུས་ལ་བབ། །སྤྲུལ་འཁོར་དྲང་སྲོང་འབུམ་སྡེའི་དུས་ལ་བབ། །བཀའ་ཉན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དུས་ལ་བབ། །དོ་ནུབ་ད་དུས་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་བསྡུས་ལ་ཤོག །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྲོག་སྙིང་ཕྲོགས་(༥ན

【现代汉语翻译】
将‘此等生灵，形蕴、名识、眷属、军队等’稍作修改。
第三，制造陷阱并进行勾引：在所有恶业成熟的强大监狱中央，如何能制造阎罗死主上下之业的陷阱呢？如同猪狼般的恐怖男女死神之间，直到业力所指的目标因违背誓言而改变本质为止，如果不制造障碍，就念诵‘扎’，如果对业力所指的八部众或邪魔进行特定观想，就在描述形象的第四和第五根本章节之间，放置有头或无头的颅骨。如果没有，就舍弃‘猪狼的颅骨’。用铁链捆绑四肢，化为聚集所有伤害者的本质。
如果对敌人进行勾引，就将‘文殊阎罗黑尊’改为‘持明咒士洛扎巴拉’，念诵一百遍或二十一遍等，根据情况而定。如果对障碍进行勾引，就念诵‘马头明王莲花金刚格洛洛扎之法’，只需改为‘持明咒士洛扎巴拉’，然后像金刚格洛洛扎一样接受。
第四，激励：从‘为了守护佛法’开始，直到‘降伏敌人的时机已到’为止，按照仪轨进行。
第五，生起大慢：从‘金刚脐间的吽字’开始，直到‘我的事业由你来完成’为止，按照仪轨进行。再次，从‘吽字放出光芒’开始，直到‘观想为金刚脐间的坐垫’为止，在念诵结束时，观想所有显现存在的八部众，对于勾引、遣返、杀害敌人等，毫不犹豫地完成所有委托的事业。
第六，猛烈激励并勾引：‘布霍！供养、赞颂、亲近并成就的智慧本尊，是世间傲慢者的命根之主，拥有毫不犹豫地完成事业的强大力量，极其恐怖的持明洛扎本尊众，请起立！请起立！从法界中起立！请行动！请行动！从平等界中行动！请激励！请激励！从誓言的要害处激励！请行动！请行动！请完成猛烈的事业！调伏傲慢的伟大持明之时已到，忿怒尊愤怒金刚之时已到，化身眷属百万持明之时已到，听命的傲慢八部之时已到，今晚此时此刻，将傲慢八部众置于掌控之下！夺取显现存在傲慢者的命根！’

【English Translation】
Slightly modify ‘These beings, their form aggregates, consciousness, retinues, and armies.’
Third, creating a trap and performing attraction: In the center of the powerful prison where all evil deeds ripen, how can one create a trap for the Yama lord of upper and lower deeds? Between the terrifying male and female Yama-like wolves and pigs, until the target of the karma changes its essence due to breaking vows, if there is no obstruction, recite ‘Tra’. If there is a specific visualization of the eight classes of beings or demons targeted by the karma, then between the fourth and fifth root chapters describing the form, place a skull with or without a head. If there isn't one, discard ‘the skull of the wolf and pig’. Bind the limbs with iron chains, transforming into the essence of all harm-doers gathered together.
If attracting enemies, change ‘Manjushri Yama Black One’ to ‘Vidyadhara Mantra Master Lodra Pala’, reciting it a hundred or twenty-one times, etc., depending on the situation. If attracting obstacles, recite ‘Hayagriva Padmavajra Krodha Lokeśvara's method’, just changing it to ‘Vidyadhara Mantra Master Lodra Pala’, and then receive it like Vajra Krodha Lokeśvara.
Fourth, urging: Starting from ‘To protect the Buddha's teachings’ until ‘the time to subdue enemies has come’, proceed according to the ritual.
Fifth, generating great pride: Starting from ‘From the Hum syllable in the vajra navel’ until ‘May my actions be accomplished by you’, proceed according to the ritual. Again, starting from ‘Light radiating from the Hum syllable’ until ‘visualize as a seat in the vajra navel’, at the end of the recitation, visualize all the eight classes of beings in existence, without hesitation, accomplishing all the entrusted actions such as attracting, repelling, and killing enemies.
Sixth, fiercely urging and attracting: ‘Bhyo! Wisdom deities who are offered, praised, approached, and accomplished, lords of the life-essence of all arrogant beings in the world, possessing the powerful ability to accomplish actions without hesitation, extremely terrifying Vidyadhara Lodra deity assembly, arise! Arise! Arise from the realm of Dharma! Move! Move! Move from the realm of equality! Urge! Urge! Urge from the vital point of commitment! Act! Act! Act! Accomplish fierce actions! The time has come for the great Vidyadhara to subdue arrogance, the time has come for the wrathful king Wrathful Vajra, the time has come for the emanation retinue of a million Vidyadharas, the time has come for the obedient arrogant eight classes of beings, tonight, at this very moment, in the middle of the night, come and bring the arrogant eight classes of beings under control! Seize the life-essence of the arrogant beings in existence!’

--------------------------------------------------------------------------------

)ལ་ཤོག །གནོད་བྱེད་དགྲ་གདོན་བྱད་མ་ཁུག་ལ་ཤོག །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་མ་ཆུང་། །དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྫུ་འཕྲུལ་རྩལ་མ་ཞན། །བདེན་ཚིག་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་དཔལ་མ་རྡུགས། །སྤྲུལ་འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་ལས་བྱེད་བང་མ་བུལ། །དམིགས་པར་གང་བྱས་དགྲ་གདོན་བྱད་མ་འདི། །ལོ་ཟླ་མ་འགོར་མྱུར་དུ་མ་བསྒྲལ་ན། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་བདེན་ཚིག་ཉམས་འགྱུར་རམ། །བཀའ་ཉན་དྲེགས་པའི་མཐུ་རྩལ་རྫུན་དུ་ཆེ། །དེ་བས་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་མཆོད་པའི་ཚོགས། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ལ། །ཡིད་ལ་གནག་པའི་དགྲ་གདོན་གནོད་བྱེད་བགེགས། །གཟུགས་ལིང་མིང་དང་བྱང་བུར་བཏབ་པ་འདི། །ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་བཟུང་ལ་ཤོག །ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་སྐེ་ནས་ཁྲིད་ལ་ཤོག །ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་སྡོམས་ལ་ཤོག །དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་རྡུལ་དུ་རློག་ལ་ཤོག །ཡི་དམ་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཡི། །དམོད་པའི་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་གཟུགས་མིང་ལིངྒ་ལ། །མྱུར་དུ་ཕོབ་ཅིག་སརྦ་ནྲི་ཏྲི་ཛཿ། །རིངས་པར་ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨ་གུ་ཤ་ཛཿ། །མྱུར་དུ་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། །དམ་པོར་སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། །དྲག་པོར་སྒྲོལ་ཞིག་བཛྲ་གྷཎྜཱེ་ཧོཿ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སརྦ་
45-6-487
ནྲི་ཏཱི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ལོ། །འགུགས་པ་ནི། བདག་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་ལྟེ་བ་ཡི། ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྭ་རྩེ་དགུ་ལ་ཕོག །དེ་ལས་ཛཿའཕྲོས་རྟ་རྨིག་འཁོར་ལོ་བསྐུལ། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་རང་གི་ལྕེ་རྩེ་ལས། །སྤྲོས་པའི་ཛཿལས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་(༥བ)པ་དང་། །ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་ཐོགས་རང་འདྲའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །གྲངས་མེད་བཀའ་ཉན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དམག །སྣ་ཚོགས་མཚོན་འཛིན་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་རྣམས་ཀྱིས། །ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བགེགས་དམིགས་བྱའི་སྙིང་ནས་བཏབ། །ཞགས་པས་མགྲིན་བཅིངས་མཚོན་ཆ་རྒྱབ་ནས་བརྡེབ། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་དྲག་པོའི་འབྲུབ་ཁུང་ནང་། །ལིངྒར་སིབ་ཐིམ་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ། །ལོག་ཏྲི་པཱ་ཡ་ནན་ཛཿསརྦ་ནྲི་ཏྲི་དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ དེ་བཞིན་དུ་སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོར་སྦྱར་བའི་མཐར།ཙི་དུ་སོང་ནས་འཁོར་འདུལ་གྱི་མཇུག་ཏུ་ཡི་དམ་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་བདེན་པ་དང་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་ཕོབ་ཅིག་ནྲི་ཏྲི་ཛཿ ཆེ་གེ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་པའི་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ་ཞིང་དགུག་བསྟིམ་བྱ། དགྲ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་ཚེ་བདག་ཁྲོ་ཆུ་སོགས་ནས་བཤད་པའི་བླ་འགུགས། ཚེ་སྲོག་ཡིད་གསུམ་འགུགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ལེན། དེ་ལྟར་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བཅད་ནས་འགུགས་པའི་ལས་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་ཁུགས་ངེས་པའི་རྟགས་མཚན་གཤིན་རྗེ་མེའི་སྤུ་གྲིའི་ཕྱག་ལེན་དང་ཅུང་ཟད་མི

【现代汉语翻译】
来吧！摧毁敌人、邪魔和诅咒！伟大的贤者啊，您的慈悲永不衰减！
降伏傲慢的忿怒之王啊，您的神通力量永不减弱！
真实誓言的强大咒语啊，您的光辉永不褪色！
受命的八部众眷属啊，你们的行动永不迟缓！
针对的目标，无论是敌人、邪魔还是诅咒，
如果不能在短时间内迅速消灭，
那么，伟大的贤者的真实誓言岂不是会落空吗？
听命者的威力和神通岂不是虚假的吗？
因此，请享用这药物、血食和朵玛的供养，
以及这和谐的誓言圣物之海。
将心中怀恨的敌人、邪魔和作祟的鬼怪，
其形象、名字和替身置于此，
持铁钩者，抓住他们的心脏！
持绳索者，捆绑他们的脖颈！
持铁链者，束缚他们的四肢！
持铃者，将他们粉碎成尘土！
以本尊神和伟大贤者的，
诅咒的真实力量和加持的语言，
对于名为某某的形象和替身，
迅速降伏！萨尔瓦 尼特里 扎！（Sarva Nritri Jha!）
迅速抓来！班杂 阿古夏 扎！（Vajra Ankusha Jha!）
迅速捆绑！班杂 帕夏 吽！（Vajra Pasha Hum!）
牢固束缚！班杂 斯坡塔 榜！（Vajra Sphota Vam!）
猛烈摧毁！班杂 岗德 霍！（Vajra Ghande Ho!）
摧毁敌人和鬼怪！萨尔瓦
尼特里 昂古夏 扎 扎！（Sarva Nritri Ankusha Jha Jha!）如此猛烈地催促。
勾召之法：我的舌头是金刚九尖的中心，
从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中发出光芒，射向九个角。
从中发出扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：种子字），催动马蹄轮。
轮的八个辐条从我的舌尖，
化现出扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：种子字），以及铁钩、绳索，
铁链和铃铛，还有与我相似的忿怒尊众，
无数的听命者、傲慢者和八部众眷属，
手持各种兵器，遍布虚空，
用铁钩刺穿敌人和鬼怪的心脏，
用绳索捆绑他们的喉咙，用兵器击打他们的背部。
在瞬间，将他们投入猛烈的火坑中，
观想替身沉入其中，敌人真实受苦。
洛 智 帕 亚 南 扎 萨尔瓦 尼特里 敌人鬼怪 某某 昂古夏 扎！（Log Tri Pa Ya Nan Jha Sarva Nritri Drabge Chege Ankusha Jha!）同样地，在八部众各自的咒语之后，念诵‘则度 松’，然后在降伏回遮的结尾，以本尊神和贤者的真实和伟大真实之加持，迅速降伏！尼特里 扎！（Nritri Jha!）某某 昂古夏 扎！（Ankusha Jha!）如此念诵咒语，尽力勾召和降伏。如果主要针对敌人，则取用从策旺 措楚等处所说的勾召魂魄之法。念诵勾召寿命、生命和意三者的咒语。如此分为六时段，主要进行勾召之法，出现必定勾来的征兆，以及阎魔法和火焰剃刀的仪轨，略有不同。
 

【English Translation】
Come forth! Destroy the enemies, demons, and curses!
Great sage, may your compassion never wane!
Wrathful king who subdues arrogance, may your magical power never diminish!
Powerful mantra of truthful vows, may your splendor never fade!
Attendant eight classes of beings, may your actions never be delayed!
The targeted object, whether enemy, demon, or curse,
If not swiftly eliminated in a short time,
Then, would the truthful vow of the great sage be in vain?
Would the power and magic of the obedient ones be false?
Therefore, partake of this offering of medicine, blood, and torma,
And this ocean of harmonious samaya substances.
The enemies, demons, and obstructing spirits harboring malice in their hearts,
Whose forms, names, and effigies are placed here,
Holder of the iron hook, seize their hearts!
Holder of the rope, bind their necks!
Holder of the iron chain, restrain their limbs!
Holder of the bell, shatter them into dust!
By the truthful power of the curse and the blessing of the words,
Of the yidam deity and the great sage,
For the form and effigy named so-and-so,
Swiftly subdue! Sarva Nritri Jha!
Swiftly seize! Vajra Ankusha Jha!
Swiftly bind! Vajra Pasha Hum!
Firmly restrain! Vajra Sphota Vam!
Violently destroy! Vajra Ghande Ho!
Destroy the enemies and obstructing spirits! Sarva
Nritri Ankusha Jha Jha! Thus, urge fiercely.
The method of summoning: My tongue is the center of the vajra with nine points,
From Hum (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable) emanates light, striking the nine corners.
From that emanates Jha (ཛཿ，जः，jah，seed syllable), activating the horse-hoof wheel.
The eight spokes of the wheel, from the tip of my tongue,
Emanate Jha (ཛཿ，जः，jah，seed syllable), and the hosts of wrathful ones,
Holding iron hooks, ropes,
Iron chains, and bells, similar to myself,
Countless obedient ones, arrogant ones, and the eight classes of attendants,
Holding various weapons, filling the empty space,
With iron hooks, pierce the hearts of the enemies and obstructing spirits,
With ropes, bind their throats, with weapons, strike their backs.
In an instant, cast them into the fierce pit of fire,
Visualize the effigy sinking into it, the enemies truly suffering.
Log Tri Pa Ya Nan Jha Sarva Nritri Drabge Chege Ankusha Jha! Similarly, after the respective mantras of the eight classes, recite 'Tsidu Song', and at the end of the subduing and averting, with the blessing of the truth and great truth of the yidam deity and the sage, swiftly subdue! Nritri Jha! So-and-so Ankusha Jha! Thus, recite the mantra as much as possible, summoning and subduing. If mainly targeting enemies, then take the method of summoning the life-force as described in Tsewang Chuchu, etc. Recite the mantras for summoning life, vital force, and the three minds. Thus, divide into six sessions, mainly performing the method of summoning, with signs of certain capture, and the ritual of Yama fire razor, with slight differences.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཐུན་པ་ཞྭ་དཔེ་ལྷམ་འགེབས་མི་བྱེད། ཡིད་ཆེས་ཁ་ཡར་མ་བྱུང་གི་བར་བྱ།བདུན་པ་ལྷ་དང་དབྱེ་བ་ནི། དགྲ་བོའི་ལྷས་བསྐྱབས་པའི་རྟགས་བྱུང་བའམ་མིན་ནའང་རུང་སྟེ། རང་ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ནས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་དང་། །བྱ་རོག་འུག་པའི་ཕོ་ཉ་དཔག་མེད་ཕྲོས། །དགྲ་བོའི་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་ཆོས་སྲུང་རྣམས། །འུར་རྡོས་བྱ་ཁྱུ་བདས་བཞིན་བསྐྲད་པ་ཡིས། །སྐྱབས་མེད་བྱེའུ་ཕྲུག་ཐང་ལ་འཁྱམས་ལྟར་བསམ། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཐམས་ཅད་དང་ཞེས་པ། །(༦ན)དྲང་
45-6-488
སྲོང་ཁྲོས་པའི་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་དང་ཞེས་པར་བསྒྱུར་བའི་ལྷ་དབྱེ་ཚེ་བདག་སྨད་ལས་ལྟར་བྱེད་ཅིང་གུ་གུལ་གྱི་དུ་བས་གདུག །སྒྲོ་གཉིས་ཀྱིས་བྱ་བ། རྫས་དུད་གཏོང་ལུགས་མན་ངག་བཞིན་བྱ། བགེགས་གཙོ་བོ་ཡིན་ན་ལྷ་དབྱེ་མི་དགོས་རུང་དེང་སང་སྔགས་བན་མང་པོ་བགེགས་ལ་བླ་དགས་བརྒྱག་ཅིང་ལྷ་དབྱེ་བྱེད་འདུག་པ། བླ་མ་མ་བསྟེན་པའི་ཟག་ཟོག་དཔའ་ཐལ་གྱི་སྐྱོན་ཁོ་ནར་སྣང་། དགྲ་ལ་བླ་དགས་བརྒྱག་པ་དང་དགྲ་བགེགས་གཉིས་ཀར་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་གྱིས་བསྡམས།བརྒྱད་པ་ཉེས་པ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུཾ། དུག་ལྔའི་དབང་གྱུར་དགྲ་གདོན་ཁྱོད། །རང་ཉེས་ལས་ངན་རང་ལ་སྨིན། །ད་ལྟ་བསྒྲལ་པའི་ཞིང་དུ་གྱུར། །སྔོན་གྱི་ཉེས་བྱས་ལ་འགྱོད་ཅིང་། །ཕྱིས་ནས་མི་བགྱིའི་དམ་བཅས་ནས། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་ཁྱོད་སྨོན་ཅིག །ཅེས་བརྗོད།དགུ་པ་དགུག་ཐུན་བྲབ་པ་ནི། ཧཱུཾ། སྐམ་ཐུན་རློན་ཐུན་རྫས་རྣམས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི། །དམག་དཔུང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ནད་དང་མཚོན། །གནམ་ལྕགས་ཐོག་སེར་ཕབ་བས་སྙིང་གའི་ནང་། །གནས་པའི་རྣམ་ཤེས་མར་མེ་ལྟ་བུ་བསད། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླག །ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལྷག་མེད་ཟོས་པར་བསམ། །བྷྱོ། ང་ནི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ང་ནི་དྲང་སྲོང་དྲི་མ་མེད། །དྲང་སྲོང་དམོད་པའི་བདེན་ཚིག་གིས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་རྣམས། །ཐུན་ཟོར་ཕོ་ཉར་བདག་བསྐུལ་གྱི། །སྟོང་གསུམ་ཐུན་གྱི་ཕོ་ཉས་ཁོང་། །མཚོ་ཡུངས་མཚོན་རྡོ་ཟངས་ལྕགས་ཕྱེ། །དུག་ཁྲག་དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་རྣམས། །སོ་སོའི་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆ་ཐོགས། །ནད་མཚོན་ཐོག་སེར་ཐན་ལྟས་ངན། །(༦བ)མི་རུང་ཕྱོགས་ཀུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་། ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་ལྟར་ཕོབ་ལ། །དགྲ་བགེགས་མི་ནོར་ཡིད་ཚེ་བསོད། །མི་ནོར་ཡུལ་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བརླག་པར་གྱིས། །གཞན་ཡང་བུ་ལོད་ཀྱིས་མཛད་པ་ནི། བྷྱོ། སྣ་ཚོགས་ཐུན་རྫས་དྲག་སྔགས་དམོད་མཚོན་འདི། །བཀའ་ཉན་སྡེ་
45-6-489
བརྒྱད་དྲག་པོ་འདུས་པའི་དམག །མགོན་ཀླུ་ས་རྒྱལ་མ་གཟའ་བཙན་བདུད་སོགས། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་མགོ་བརྙན་བཞོན་པར་བཅས། །ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་རྣམས། །དགྲ

【现代汉语翻译】
‘不宜用帽子或鞋子遮盖圣物。’在没有获得信任之前不要轻易相信他人。第七，区分神和非神：无论敌人是否受到神灵的庇护，都要从自己的金刚舌尖幻化出各种武器，派遣无数乌鸦和猫头鹰作为使者，驱逐敌人首领的五位神灵和护法，就像用石块驱赶鸟群一样，让他们像无助的雏鸟一样在旷野中游荡。将他们视为‘所有业力的阎罗死神’，将之转化为‘所有正直愤怒的使者’。进行神灵区分时，要像对待死主一样，用古古尔香的烟雾进行熏香，用两根羽毛进行仪式，按照口诀的指示进行祭品烟供。如果主要对象是魔障，则不需要进行神灵区分。然而，现在许多咒师不区分魔障和神灵，随意进行攻击和神灵区分，这仅仅是由于没有依止上师而产生的粗糙和鲁莽的错误。用诅咒来束缚敌人，使其无法转化为敌人或魔障。第八，宣告罪行：吽！被五毒控制的敌人和邪魔，你们的罪恶和恶业将成熟在你们自己身上。现在，你们已经成为了被降伏的领域。忏悔你们过去的罪行，发誓以后不再作恶，祈愿获得菩提。’这样说。第九，进行勾招和抛掷朵玛：吽！将干燥和湿润的朵玛以及各种物质，八部的军队，各种武器，疾病和刀剑，天铁和冰雹降临在他们心间，杀死其中居住的意识，就像熄灭蜡烛一样。将他们的身语意摧毁成灰尘，观想吃掉他们所有的血肉和骨头。 بھيو (bhayo，梵文罗马拟音)，我乃愤怒金刚，我乃正直无垢之人。以正直者的诅咒真言，命令傲慢的诸天、龙族和八部众，派遣朵玛使者。三千世界的朵玛使者们，将海盐、芥末、刀剑、石头、铜铁粉末、毒血等猛烈的朵玛物质，各自的使者手持武器，将疾病、刀剑、冰雹和旱灾等不祥之兆，像暴风雪一样倾泻在所有方向的敌人和魔障之上，摧毁敌人和魔障的生命、财富、思想和福报，以及他们的财产、土地、田地和享用。此外，布洛扎瓦所作的仪轨中写道：بھيو (bhayo，梵文罗马拟音)，各种朵玛物质、猛咒和诅咒之箭，听命的八部众和猛烈的军队，贡布、龙族、土地神、邪魔、星宿、赞神和恶魔等，各种有形之物，包括头颅、形象和坐骑，以及各种手持的猛烈朵玛物质，都将降临在敌人身上。
‘Do not cover sacred objects with hats or shoes.’ Do not trust others until trust is established. Seventh, distinguishing between deities and non-deities: Whether or not the enemy is protected by deities, emanate various weapons from the tip of your vajra tongue, dispatch countless crows and owls as messengers, drive away the enemy's five chief deities and protectors, just as birds are driven away with stones, and think of them as helpless chicks wandering in the wilderness. Consider them as ‘all the executioners of Yama (藏文：གཤིན་རྗེ，梵文天城体：यम，梵文罗马拟音：Yama，汉语字面意思：阎罗) of karma’, transforming them into ‘all the righteous and wrathful messengers’. When distinguishing deities, treat them like the lord of death, fumigating with gugul incense, performing the ritual with two feathers, and making offerings of smoke according to the instructions of the mantra. If the main object is an obstacle, there is no need to distinguish deities. However, nowadays many mantra practitioners do not distinguish between obstacles and deities, arbitrarily attacking and distinguishing deities, which is merely a mistake of roughness and recklessness arising from not relying on a lama. Bind the enemy with curses so that they cannot transform into enemies or obstacles. Eighth, proclaiming offenses: Hūṃ! Enemies and demons controlled by the five poisons, your sins and evil deeds will ripen upon yourselves. Now, you have become the field to be subdued. Repent of your past sins, vow not to commit evil in the future, and pray to attain bodhi.’ Thus speak. Ninth, performing summoning and throwing the torma: Hūṃ! Dry and wet tormas and various substances, the armies of the eight classes, various weapons, diseases and swords, meteoric iron and hail descend upon their hearts, killing the consciousness residing within, just like extinguishing a candle. Destroy their body, speech, and mind into dust, and visualize eating all their flesh, blood, and bones. Bhayo (भयो，bhayo，Fear!), I am the wrathful vajra, I am the righteous and immaculate one. By the true words of the curse of the righteous, command the arrogant gods, nāgas, and the eight classes, dispatching the torma messengers. The torma messengers of the three thousand worlds, with sea salt, mustard, swords, stones, copper iron powder, poisonous blood, and other fierce torma substances, each messenger holding weapons, pour diseases, swords, hail, and droughts, and other inauspicious omens, like a blizzard, upon the enemies and obstacles in all directions, destroying the lives, wealth, minds, and merits of the enemies and obstacles, as well as their property, land, fields, and enjoyments in an instant. Furthermore, the ritual composed by Bulozawa states: Bhayo (भयो，bhayo，Fear!), various torma substances, fierce mantras, and cursed arrows, the obedient eight classes and the fierce assembled armies, Gonpo, nāgas, earth deities, demons, constellations, tsan spirits, and demons, various forms, including heads, images, and mounts, and various hand-held fierce torma substances, will descend upon the enemies.

【English Translation】
‘It is not appropriate to cover sacred objects with hats or shoes.’ Do not trust others until trust is established. Seventh, distinguishing between deities and non-deities: Whether or not the enemy is protected by deities, emanate various weapons from the tip of your vajra tongue, dispatch countless crows and owls as messengers, drive away the enemy's five chief deities and protectors, just as birds are driven away with stones, and think of them as helpless chicks wandering in the wilderness. Consider them as ‘all the executioners of Yama of karma’, transforming them into ‘all the righteous and wrathful messengers’. When distinguishing deities, treat them like the lord of death, fumigating with gugul incense, performing the ritual with two feathers, and making offerings of smoke according to the instructions of the mantra. If the main object is an obstacle, there is no need to distinguish deities. However, nowadays many mantra practitioners do not distinguish between obstacles and deities, arbitrarily attacking and distinguishing deities, which is merely a mistake of roughness and recklessness arising from not relying on a lama. Bind the enemy with curses so that they cannot transform into enemies or obstacles. Eighth, proclaiming offenses: Hūṃ! Enemies and demons controlled by the five poisons, your sins and evil deeds will ripen upon yourselves. Now, you have become the field to be subdued. Repent of your past sins, vow not to commit evil in the future, and pray to attain bodhi.’ Thus speak. Ninth, performing summoning and throwing the torma: Hūṃ! Dry and wet tormas and various substances, the armies of the eight classes, various weapons, diseases and swords, meteoric iron and hail descend upon their hearts, killing the consciousness residing within, just like extinguishing a candle. Destroy their body, speech, and mind into dust, and visualize eating all their flesh, blood, and bones. Bhayo, I am the wrathful vajra, I am the righteous and immaculate one. By the true words of the curse of the righteous, command the arrogant gods, nāgas, and the eight classes, dispatching the torma messengers. The torma messengers of the three thousand worlds, with sea salt, mustard, swords, stones, copper iron powder, poisonous blood, and other fierce torma substances, each messenger holding weapons, pour diseases, swords, hail, and droughts, and other inauspicious omens, like a blizzard, upon the enemies and obstacles in all directions, destroying the lives, wealth, minds, and merits of the enemies and obstacles, as well as their property, land, fields, and enjoyments in an instant. Furthermore, the ritual composed by Bulozawa states: Bhayo, various torma substances, fierce mantras, and cursed arrows, the obedient eight classes and the fierce assembled armies, Gonpo, nāgas, earth deities, demons, constellations, tsan spirits, and demons, various forms, including heads, images, and mounts, and various hand-held fierce torma substances, will descend upon the enemies.

--------------------------------------------------------------------------------

་བགེགས་འདི་ཡི་གཟུགས་ཕུང་ཡུལ་མཁར་ལ། །དྲག་པོའི་ཐུན་ཟོར་བརྡེག་པའི་དུས་ལ་བབ། །གནམ་ལྕགས་ཐོག་སེར་ཀི་ཀཾ་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །དལ་ཡམས་ཁྲག་ནད་བུ་ཡུག་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །མཛེ་འབྲུམ་ཕོལ་མིག་གླང་ཐབས་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་ལྷོག་གཟེར་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །ནད་མཚོན་གློ་བུར་གྲི་འཐབ་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །མི་རུང་ལྟས་ངན་གྱ་གཅིག་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །ཡེ་འབྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །ནད་རིམས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སྐེག་ངན་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །མོ་ལྟས་རྨི་ལམ་མཚན་ལྟས་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །ཞེས་བསྐུལ་ཏེ་ཐུན་སྔགས་རིང་མོ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་བྲབ།བཅུ་པ་ཐལ་རྡེབ་དམོད་པ་ནི། རང་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གསལ་བ་ཡི། །ཞེས་སོགས་ཐུན་མོང་བ་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་བཟློག་སྔགས་ལན་བདུན། ཐུན་སྔགས་ཚར་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་ཐལ་མོ་བརྡབ། དྲང་སྲོང་གི་དམོད་རིང་བརྗོད་ནས་ཀྱང་ཐལ་མོ་རྡེབ་བོ། །དེ་ནས་ལིང་འཁོར་རྣམས་རབས་ཐོད། ཕག་(༧ན)སྤྱང་གི་ཐོད་པ། ལྕེའི་ཁུག་མ། མཆོད་རྟེན་སོ་སོར་མན་ངག་ལྟར་ལྟེབ་ནས་བཅུག །ཐུན་ཐག་ཕྱིར་དྲངས་པའི་སྣེ་མོ་རང་གིས་བཟུང་གཡས་གཡོན་དུ་སྒྲོ་བཙུགས། འཕུང་རེའི་གུར་ཕུབ་སྟེ་ནང་དུ་མར་མེའི་མདངས་མི་འཕོག་པ་དང་ལིངྒ་ལ་བདུད་རྩི་མི་འཐོར་བ་གལ་ཆེ།བཅུ་གཅིག་པ་སྒྲུབ་དངོས་ནི། ཐུན་སོ་སོའི་འགོར་ལས་བྱང་ཟོར་སྒྲུབ་སོགས་འཛབ་ལ་ཐུག་གི་བར་ཐུན་མོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་ལ་གསེར་སྐྱེམས་ནས་བཟུང་དགུག་ཐུན་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་བར་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ།
45-6-490
དེ་ནས་བཟློག་པའི་བཟླས་པ་ནི། རང་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་གསལ་བ་ཡི་ཞེས་སོགས་བཟློག་པའི་དམིགས་པ་ཐུན་མོང་བའི་དུས་ལྟར་ལ་དེའི་མཇུག་ཏུ། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུཾ་གིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །རྩེ་མོའི་ཕཊ་ལས་ཛཿདང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་རྣམས་རང་དབང་མེད་བཀུག་སྟེ། །སོ་སོའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་ཀྱི་སྔགས་ལ་ཐིམ། །སྔགས་རྣམས་སྡེ་བརྒྱད་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ཡིས། །ཤ་རུལ་སྦྲང་མ་བཞིན་དུ་དགྲ་བགེགས་ལ། །རུབ་རུབ་འདུས་ནས་དམིགས་བྱ་བསད་བཟློག་གཏོར། །བསྲེགས་སྦྱངས་མནན་པའི་ལས་རྣམས་ཐོགས་མེད་བསྒྲུབ། །རྩིབས་ལ་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་བྲང་བཏབ་པ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་གནོད་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་གང་ཡིན་ཞིག་ལ་ལས་སྦྱོར་བྱེད་ན་སྔགས་དང་དམིགས་པའི་ཁ་སྒྱུར་བྱེད་ཤེས་དགོས་སོ། །རློག་པའི་ལས་བྱེད་བསམ། །ཞེས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམིགས་པའི་ཁ་སྒྱུར་སྦྱར། བཟློག་པའི་སྔགས་རྒྱུན་བཅས་ནས་འབད་དེ་བཟླ། རང་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གསལ་བ་ནས་བཟུང་དམོད་རིང་གི་ཐལ་བརྡབ་པར་བྱ

【现代汉语翻译】
此乃摧毁邪魔之身躯，降临于城镇之际。
猛厉之诛法，施以重击之时已至。
天铁霹雳，降于敌，（藏文ཀི་ཀཾ་，梵文天城体kiṃ kaṃ，梵文罗马拟音kim kam，何不）！
瘟疫血症，暴风雪，降于敌，（藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，摧毁）！
麻风痘疹，眼疾瘫痪，降于敌，（藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，摧毁）！
癫狂昏厥，热病疮疖，降于敌，（藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，摧毁）！
刀兵战乱，横祸疾病，降于敌，（藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，摧毁）！
不祥之兆，百一灾难，降于敌，（藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，摧毁）！
妖魔鬼怪，三百六十，降于敌，（藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，摧毁）！
突发灾祸，七百二十，降于敌，（藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，摧毁）！
时疫疠气，四百零四，降于敌，（藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，摧毁）！
邪魔之众，八万之数，降于敌，（藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，摧毁）！
非时而死，八种横死，降于敌，（藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，摧毁）！
年月时辰，恶劣灾星，降于敌，（藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，摧毁）！
占卜凶兆，梦魇异象，降于敌，（藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，摧毁）！
如是激励，诵念长咒，掷法器。第十，拍手掷灰，恶语诅咒：自身观想为忿怒金刚，如前所述，念诵遮遣咒七遍。每念诵一遍诛法咒后拍手。念诵长篇诅咒文后亦拍手。然后，将朵玛（藏文：ལིང་འཁོར）完全摧毁，将猪（7ན）和狼的头盖骨、舌头、佛塔等按照口诀折叠放入。将诛法绳索拉回，自己抓住绳索末端，左右安插羽毛。搭建人偶帐篷，务必注意不要让灯光照射到，也不要让甘露滴到人偶上。第十一，实际修法：在每个诛法的开始，从供金开始，到勾招诛法拍手为止，按照仪轨进行，可繁可简。
之后，念诵遮遣咒：自身观想为忿怒金刚，如前所述，进行遮遣观想，最后念诵：以金刚脐间之（藏文ཧཱུྃ，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hum，种子字）字催动，从顶端（藏文ཕཊ，梵文天城体phaṭ，梵文罗马拟音phat，摧毁）字放出光芒，八部众（指天龙八部）等众不由自主地被勾招而来，融入各自轮辐的咒语中。咒语化为八部众本身，如腐肉上的苍蝇般聚集在敌人和邪魔身上，念诵诛杀、遮遣、驱逐、焚烧、净化、镇压等事业，毫无阻碍地成就。在轮辐上建立八部众的宫殿，将敌人和邪魔化为灰烬。无论要对哪个作祟的八部众进行事业，都必须懂得改变咒语和观想的侧重点。观想进行驱逐事业。如此结合八部众的观想，持续不断地念诵遮遣咒，从自身观想为忿怒金刚开始，直到拍手念诵长篇诅咒文为止。

【English Translation】
This is the time to destroy the body of the obstructing demons, descending upon the town.
The fierce method of subjugation, the time to strike with force has arrived.
Heavenly iron thunderbolt, strike the enemy, (藏文ཀི་ཀཾ་，梵文天城体kiṃ kaṃ，梵文罗马拟音kim kam，What not)!
Plague and blood disease, blizzard, strike the enemy, (藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，Destroy)!
Leprosy and smallpox, eye disease and paralysis, strike the enemy, (藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，Destroy)!
Madness and epilepsy, fever and boils, strike the enemy, (藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，Destroy)!
Weapons and warfare, sudden illness, strike the enemy, (藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，Destroy)!
Ominous signs, one hundred and one calamities, strike the enemy, (藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，Destroy)!
Demons and spirits, three hundred and sixty, strike the enemy, (藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，Destroy)!
Sudden disasters, seven hundred and twenty, strike the enemy, (藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，Destroy)!
Epidemics and plagues, four hundred and four, strike the enemy, (藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，Destroy)!
Hosts of demons, eighty thousand in number, strike the enemy, (藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，Destroy)!
Untimely death, eight kinds of violent death, strike the enemy, (藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，Destroy)!
Years, months, days, and hours, evil omens, strike the enemy, (藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，Destroy)!
Divination omens, nightmares and strange signs, strike the enemy, (藏文བྷྱོ，梵文天城体bhyaḥ，梵文罗马拟音bhyah，Destroy)!
Thus encouraged, recite the long mantra and cast the weapon. Tenth, clap hands and throw ashes, utter curses: visualize oneself as the wrathful Vajra, as mentioned before, recite the reversal mantra seven times. Clap hands after each recitation of the subjugation mantra. Clap hands after reciting the long curse. Then, completely destroy the Linga (Tibetan: ལིང་འཁོར, effigy), fold and insert the skull of a pig (7ན) and wolf, the tongue, and stupas according to the instructions. Pull back the subjugation rope, hold the end yourself, and insert feathers on the left and right. Set up the effigy tent, being careful not to let the light shine on it or let the nectar drip on the effigy. Eleventh, the actual practice: at the beginning of each subjugation, from the offering of gold onwards, up to the summoning and clapping, follow the ritual, which can be elaborate or simple as appropriate.
After that, recite the reversal mantra: visualize oneself as the wrathful Vajra, as mentioned before, perform the reversal visualization, and finally recite: Driven by the (藏文ཧཱུྃ，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hum，seed syllable) at the Vajra's navel, from the (藏文ཕཊ，梵文天城体phaṭ，梵文罗马拟音phat，destroy) at the crown of the head, rays of light emanate, summoning the Eight Classes (referring to the eight classes of gods and demons) and other beings involuntarily, merging them into the mantras on their respective wheel spokes. The mantras transform into the Eight Classes themselves, gathering like flies on rotten meat upon the enemies and obstructing demons, focusing on killing, reversing, expelling, burning, purifying, and suppressing, accomplishing these actions without hindrance. By establishing the palaces of the Eight Classes on the spokes, the enemies and obstructing demons are reduced to ashes. If performing actions against any of the Eight Classes that are causing harm, one must know how to change the emphasis of the mantras and visualizations. Visualize performing the expulsion action. Combine the visualization of the Eight Classes in this way, and continuously recite the reversal mantra, starting from visualizing oneself as the wrathful Vajra, until clapping hands and reciting the long curse.

--------------------------------------------------------------------------------

།བཅུ་གཉིས་པ་གཏོར་མ་བསྔོ་བ་ནི། སྒྲུབ་(༧བ)གཏོར་ལ་ཤ་ཟན་དང་སྨན་རག་སྦྲན།ཐུན་གཏོར་ལ་རཀྟ་སྦྲན་ཏེ་དགུག་གཞུག་ཉེར་ལྔ་གསུམ་ཙམ་གཏོར་མ་དང་གཞན་ལིངྒར་དམིགས། ནས་བདུན་གྱི་བར་ཅི་རིགས་པ་བྱས་རྗེས་དྲག་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བསྔོ། མཆོག་གསུམ་མ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་མའི་བསྐུལ་མཇུག་ཏུ་འབུལ་ཚིག་ཤམ་བུ་ཅན་དང་། ལྕགས་སམ་བྷནྡྷས་བསྐུལ་ནས་ཐུན་གཏོར་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འཕེན། ཁྲོམ་བཟློག་སོགས་སྔགས་བཟླ།ཉེས་པ་བསྒྲག་པ་ནས་བཟུང་ཐལ་དགུག་གཞུག་གི་རྟགས་ངེས་ཅན་གོང་ནས་བྱུང་ཟིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཐུན་རྡེག་པས་གཤིན་རྗེ་དང་ཅུང་མི་འདྲ་བར་མ་ཟད་ལང་ནས་གཤིན་རྗེ་དང་ལོག་ཏྲི་གཉིས་ཀར་དྲོད་ཚད་ཀྱི་མཚམས་འཛིན་མན་ངག་མྱོང་བས་ཐོན་དགོས་པར་བར་བཤུས་བཀབ་ཀྱི་སྐམ་སྐམ་གྲས་བྱེད་རྒྱུ་མི་ཡོང་ངོ་། །རྡེབ་ཀྱི་བར་གོང་ལྟར་བྱ་ཞིང་ཐུན་གཏོར་གསར་པ་བཤམས་ནས་ཐུན་མཚམས་ལ་ཟོར་ཞོར་སྒྲུབ་བྱེད་པའི་བར་ཐུན་མོང་བ་དང་འདྲ་ལ་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་ཆ་མཚུངས།མངོན་སྤྱོད་
45-6-491
ཀྱི་སྐབས་འདིར་ཐུན་ཐོག་མ་ཡན་པ་དང་ལྷ་དབྱེའི་སྒྲོམ་བུ་རེ་དཀར་པོ་ལ་མ་རེག་པ་གལ་ཆེ། སྔགས་སྡེབས་བཞིན་མགོ་ཅན་མགོ་བོ་གཅོད་པའི་བཟླ་ལུགས་བྱེད། དགྲ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་བླ་རྒྱུ་བ་སོགས་སོ་སོའི་དུས་མ་ནོར་བར་སྔགས་དང་བླ་ཕུར་སྙིང་ཕུར་སྲོག་ཕུར་གྱིས་ལག་ལེན་བྱ། ཕ་རོལ་ལྷས་སྐྱོབ་ཚེ་ན་དབྱེ་བའི་མན་ངག་ཟབ་མོ་བྱ། དེ་ལྟར་བཟློག་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་ཐུན་དྲུག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་རྟགས་(༨ན)མཐོང་བ་དང་རྟག་གཏོར་གཏོང་བ་ནས་ངག་འགྲོལ་བའི་བར་འདྲ།བཅུ་གསུམ་པ་བསད་པའི་ལས་སྦྱོར་ནི། གསེར་སྐྱེམས་ནས་དགུག་ཐུན་དམོད་རིང་གི་བར་དང་བཟློག་དམིགས་མཇུག་ཏུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམིགས་པ་འདོགས་པའི་བར་བྱས་རྗེས། ཕག་སྤྱང་ཐོད་པ་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་རུ། །གསལ་བའི་ཞེ་སྡང་འདོད་ཆགས་དུག་རླངས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་རྩ་རྒྱུས་ཐམས་ཅད་རུལ་ཞིང་མྱགས། །སྙིང་གར་ནྲིའམ་ཏྲི་ཡི་ཁོག་པ་ན། །ཕཊ་ཡིག་དམར་ནག་འོད་ཞུ་དྷཱིཿཡིག་ལས། །མུ་ཁྱུད་མེད་པར་ལྕགས་སྲེགས་འཁོར་ལོ་ནི། །རྣོ་དང་ལྡན་པ་གཡོན་དུ་དྲག་འཁོར་བས། །དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་ཉལ་ཉལ་བཅད་ཅིང་གཏུབས། །ཤ་ཁྲག་དུམ་བུར་བཏང་བ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས། །ཧབ་སྒྲ་དང་བཅས་དིར་དིར་ཟོས་པར་བསམ། །ཨཱོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན་སོད་ནས་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག་གི་མཐར་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་སོད་ཡཱ། ནྲི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡཱ། ཞེས་སྔགས་རྒྱུན་བཅས་ནས་བཟླ། དྲག་གཏོར་འབུལ་བ། བསྐུལ་རྣམས་བཟློག་པ་ཇི་ལྟ་བ་ལ་གཏོར་མའི་འབུལ་ཚིག་བ་ལིཾ་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་ཡན་སྲུང་བའི་སྐབས་ལྟར་ལ་དགྲ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན། དམིགས་བྱའི་དགྲ་བོ་ག

【现代汉语翻译】
第十二，朵玛回向：修法（Sgrub）朵玛中混合肉食和药酒，供赞（Thun）朵玛中混合红酒，进行大约二十五或三次的勾招和遣返，并将朵玛和其他人像作为目标。进行七次念诵，然后加持猛厉朵玛并回向。向三宝和伟大的持明者祈请，在祈请结束时加上献供词。用铁器或班杂（Bhandha）祈请后，将供赞朵玛投向敌人和障碍的方向。念诵驱魔等咒语。从宣告罪行开始，按照之前确定的勾招和遣返的标志，敲击供赞朵玛，这与阎魔法略有不同，而且必须通过体验阎魔法和罗刹二者的温度界限的口诀来完成，不要进行干燥的复制和覆盖。敲击的间隔如上所述，摆设新的供赞朵玛，在供赞的间隙，修法者和共同者之间是相似的，修法的誓言也相同。在实现事业的场合，最初的供赞和区分本尊的白色框架非常重要。按照咒语的顺序，进行斩首的念诵方式。如果主要针对敌人，则在各自的时间里，不要混淆地使用咒语和命根橛、心橛、命橛等。如果对方受到天神的保护，则使用深奥的区分口诀。如果没有出现遣返的迹象，则进行六次供赞的修持，从看到迹象到释放语言之间是相似的。第十三，诛杀的行动：从黄金饮料到勾招供赞和长诅咒之间，以及在遣返的目标结束时，加入八部的观想。猪、狼头骨，阎魔男女的形象中，由清晰的嗔恨、贪欲和毒气，使敌人和障碍的根源全部腐烂和腐朽。在心间，在‘那’（藏文：ནྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：）或‘札’（藏文：ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：）字的空隙中，‘啪’（藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phat，汉语字面意思：）字红色和黑色，光芒消融为‘德’（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：）字，没有边缘的烧红的铁轮，具有锋利，向左猛烈旋转，切割和砍断敌人和障碍的命脉。想象血肉被切成碎片，八部发出‘哈’的声音，津津有味地吞噬。念诵咒语：‘嗡 罗格扎 巴拉 南 索 纳 卡瓦 兹 布拉 布拉’（藏文：ཨཱོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན་སོད་ནས་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ logtri pāla nan sod nas kāvā ci brlag brlag，汉语字面意思：嗡，罗刹，迅速，摧毁，直至卡瓦，毁灭毁灭），最后加上‘敌人、障碍、邪魔、护法等，玛拉雅 索 雅 那 札 玛拉雅 帕 雅’（藏文：དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་སོད་ཡཱ། ནྲི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dgra bgegs byad ma lha srung dang bcas pa mārāya sod yā / nri tri mārāya rbad yā，汉语字面意思：敌人、障碍、邪魔、护法等，杀死，摧毁！那，札，杀死，粉碎！）。献上猛厉朵玛。祈请和遣返如前所述，朵玛的献供词是：‘享用这血肉朵玛’，如守护誓言时一样，如果主要针对敌人，则观想的目标敌人……
Twelfth, Offering the Torma: Mix meat and medicine wine in the Sgrub Torma (accomplishment torma), and red wine in the Thun Torma (offering torma), performing approximately twenty-five or three times of summoning and dispelling, and targeting the torma and other effigies. After performing as appropriate up to seven times, bless the fierce torma and dedicate it. Invoke the Three Jewels and the great Vidyadharas, adding the offering words at the end of the invocation. After invoking with iron or Bhandha, throw the Thun Torma towards the direction of enemies and obstacles. Recite mantras such as exorcism. Starting from declaring the offenses, according to the definite signs of summoning and dispelling that have occurred above, strike the Thun Torma, which is slightly different from Yama, and moreover, it must be achieved through experiencing the oral instructions on the temperature limits of both Yama and Rakshasa, without performing dry copying and covering. The interval of striking should be as above, and setting up a new Thun Torma, the similarity between the practitioner and the commoner during the Thun interval is the same, and the vows of accomplishment are also the same. In the occasion of manifesting activities, the initial Thun and the white frame for distinguishing deities are very important. According to the sequence of mantras, perform the recitation method of decapitation. If mainly targeting the enemy, then in their respective times, do not confuse the use of mantras and life-force kila, heart kila, and life kila, etc. If the opponent is protected by deities, then use the profound oral instructions of differentiation. If the signs of dispelling do not appear, then practice the six tormas, and from seeing the signs to releasing speech is the same. Thirteenth, the Action of Killing: From the golden drink to the summoning Thun and long curse, and at the end of the dispelling target, after adding the visualization of the Eight Classes. In the image of a pig, wolf skull, Yama male and female, from the clear hatred, desire, and poisonous gas, may all the roots of enemies and obstacles rot and decay. In the heart, in the gap of the syllable 'Nri' (藏文：ནྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：) or 'Tri' (藏文：ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：), the syllable 'Phat' (藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phat，汉语字面意思：) red and black, the light dissolves into the syllable 'Dhih' (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：), the red-hot iron wheel without edges, possessing sharpness, fiercely rotating to the left, cutting and severing the life force of enemies and obstacles. Imagine the flesh and blood being cut into pieces, and the Eight Classes making a 'Ha' sound, devouring with relish. Recite the mantra: 'Om Logtri Pala Nan Sod Nas Kava Tsi Brlag Brlag' (藏文：ཨཱོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན་སོད་ནས་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ logtri pāla nan sod nas kāvā ci brlag brlag，汉语字面意思：Om, Rakshasa, quickly, destroy, until Kava, destroy destroy), and finally add 'Enemies, obstacles, demons, protectors, etc., Maraya Sod Ya Na Tri Maraya Rbad Ya' (藏文：དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་སོད་ཡཱ། ནྲི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dgra bgegs byad ma lha srung dang bcas pa mārāya sod yā / nri tri mārāya rbad yā，汉语字面意思：Enemies, obstacles, demons, protectors, etc., kill, destroy! Na, Tri, kill, shatter!). Offer the fierce torma. The invocation and dispelling are as before, the offering words of the torma are: 'Enjoy this flesh and blood torma', as in the case of protecting the vows, if mainly targeting the enemy, then the targeted enemy is visualized...

【English Translation】
Twelfth, Dedicating the Torma: Mix meat and medicine wine in the Sgrub Torma (accomplishment torma), and red wine in the Thun Torma (offering torma), performing approximately twenty-five or three times of summoning and dispelling, and targeting the torma and other effigies. After performing as appropriate up to seven times, bless the fierce torma and dedicate it. Invoke the Three Jewels and the great Vidyadharas, adding the offering words at the end of the invocation. After invoking with iron or Bhandha, throw the Thun Torma towards the direction of enemies and obstacles. Recite mantras such as exorcism. Starting from declaring the offenses, according to the definite signs of summoning and dispelling that have occurred above, strike the Thun Torma, which is slightly different from Yama, and moreover, it must be achieved through experiencing the oral instructions on the temperature limits of both Yama and Rakshasa, without performing dry copying and covering. The interval of striking should be as above, and setting up a new Thun Torma, the similarity between the practitioner and the commoner during the Thun interval is the same, and the vows of accomplishment are also the same. In the occasion of manifesting activities, the initial Thun and the white frame for distinguishing deities are very important. According to the sequence of mantras, perform the recitation method of decapitation. If mainly targeting the enemy, then in their respective times, do not confuse the use of mantras and life-force kila, heart kila, and life kila, etc. If the opponent is protected by deities, then use the profound oral instructions of differentiation. If the signs of dispelling do not appear, then practice the six tormas, and from seeing the signs to releasing speech is the same.
Thirteenth, the Action of Killing: From the golden drink to the summoning Thun and long curse, and at the end of the dispelling target, after adding the visualization of the Eight Classes. In the image of a pig, wolf skull, Yama male and female, from the clear hatred, desire, and poisonous gas, may all the roots of enemies and obstacles rot and decay. In the heart, in the gap of the syllable 'Nri' (藏文：ནྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：) or 'Tri' (藏文：ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：), the syllable 'Phat' (藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phat，汉语字面意思：) red and black, the light dissolves into the syllable 'Dhih' (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：), the red-hot iron wheel without edges, possessing sharpness, fiercely rotating to the left, cutting and severing the life force of enemies and obstacles. Imagine the flesh and blood being cut into pieces, and the Eight Classes making a 'Ha' sound, devouring with relish. Recite the mantra: 'Om Logtri Pala Nan Sod Nas Kava Tsi Brlag Brlag' (藏文：ཨཱོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན་སོད་ནས་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ logtri pāla nan sod nas kāvā ci brlag brlag，汉语字面意思：Om, Rakshasa, quickly, destroy, until Kava, destroy destroy), and finally add 'Enemies, obstacles, demons, protectors, etc., Maraya Sod Ya Na Tri Maraya Rbad Ya' (藏文：དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་སོད་ཡཱ། ནྲི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dgra bgegs byad ma lha srung dang bcas pa mārāya sod yā / nri tri mārāya rbad yā，汉语字面意思：Enemies, obstacles, demons, protectors, etc., kill, destroy! Na, Tri, kill, shatter!). Offer the fierce torma. The invocation and dispelling are as before, the offering words of the torma are: 'Enjoy this flesh and blood torma', as in the case of protecting the vows, if mainly targeting the enemy, then the targeted enemy is visualized...

--------------------------------------------------------------------------------

ཟུགས་ལིང་མིང་བཅས་འདིའི། །བླ་ཁུག་དབུགས་ཕྲོགས་མགོ་འཁོར་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས། །བརྒྱལ་ཞིང་ལུས་སེམས་ཕྲོལ་ལ་སྲོག་རྩ་ཆོད། །ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་བཀུམ་ལ་མྱུར་དུ་སོད། །ཤ་ཁྲག་གཟུགས་ཕུང་འབྱུང་བའི་ཞལ་དུ་ཐོབ། །བསད་རྟགས་སྲོག་སྙིང་དམར་པོ་ཁྱེར་ལ་ཤོག །བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་རང་གཤེད་རང་ལ་
45-6-492
ཕོག །བགེགས་ལ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན། །གནོད་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་འདིའི། །རྣམ་ཤེས་ཁུག་ལ་མཐུ་སྟོབས་སྡེ་དཔུང་རྩལ། །གཟི་བརྗིད་དུག་རླངས་བྱད་གྲིབ་གདོང་གཟེར་སོགས། །བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཆོམས། །ལུས་(༨བ)སྲོག་ཕྲོལ་ལ་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་ཆོད། །དབུགས་དང་ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་ཧུར་ཐུམ་བཀུམ། །ཤ་ཁྲག་གཟུགས་ཕུང་འབྱུང་བ་ཞལ་དུ་ཐོབ། །མིང་ཙམ་བརྡ་ཙམ་མེད་པ་ཐལ་བར་རློག །ཅེས་བསྐུལ་བའི་རྗེས་སུ་ལྕགས་སམ་བྷནྡྷས་བསྐུལ་ཏེ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། བཟློག་བསད་ཀྱི་སྔགས་ཟབ་མོའི་འུར་བ་སློང་། ཉེས་པ་བསྒྲག་པ་ནས་བཟུང་དམོད་རིང་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་བར་གོང་ལྟར་ལ་ཐུན་རྡེག་པའི་ཚེ་བསད་པའི་དམིགས་རིམ་མན་ངག་ལྟར་བྱ། ཐུན་གཏོར་གསར་བ་བཤམ་པ་ནས་ཟོར་ཞོར་སྒྲུབ་ཀྱི་བར་བཟློག་པ་དང་འདྲ། གཟུགས་ཅན་ལ་ཐུན་གྱི་ངེས་པ་མེད་པར་བླ་སྲོག་འགྱུ་དུས་དང་བསྟུན། བླ་ཕུར། སྙིང་ཕུར། སྲོག་ཕུར་སྔགས་དང་བཅས་ནས་བརྡེག་སྟེ་དགུག་ཕྱུང་བཅད་པའི་ལས་བྱ་ཞིང་བླ་སྲོག་འཛོམ་དུས་ཐུན་ཟོར་དང་བདེན་པ་བརྗོད་དགོས་པའི་གནད་འགག་ཟབ་མོ་ཞལ་ལས་འདྲི། འདིར་བཟློག་པའི་དུས་ནས་ཐུན་མཐར་ཐུན་བརྡེག་པ་སོགས་གཤིན་རྗེ་གཟའ་གདོང་གི་ཐུན་ཐམས་ཅད་ལ་མི་བརྡེག་པ་དང་ཅུང་ཟད་མི་མཐུན་ནའང་བསད་ལས་ཟིན་ནས་ཀྱང་འབྱུང་བཞིའི་ལས་བྱེད་པའི་རང་སྐད་ལ་ལྐུགས་མའི་རིགས་འགྲེའི་དབུ་སྦྲོས་མི་འཚལ་ལོ། །ཐུན་དྲུག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་རྟགས་མཐོང་བ་ན་རྟག་གཏོར་གཏོང་བ་ནས་ངག་འགྲོལ་བའི་བར་ཡང་མཚུངས།བཅུ་བཞི་པ་འབྱུང་བཞིའི་ལས་སྦྱོར་ནི། བདག་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས། །འོད་ཟེར་རྭ་དགུའི་རྩེ་མོའི་ཁོང་སེང་བརྒྱུད། །དམར་ནག་ཕཊ་དགུ་བསྐུལ་ལས་ཡཾ་ལྗང་གུ །འཕྲོས་པ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་རིས་དང་། །རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཕོག་བྲིས་པའི་འཁོར་ལོ་དེ། །འབྱུང་བ་རླུང་དངོས་གྱུར་ནས་སྟོང་གསུམ་གང་། །དགྲ་བགེགས་རླུང་གིས་གཡོས་ཤིང་གཏོར་བྱས་ཏེ། །ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བསམ། །དམར་ནག་ཕཊ་
45-6-493
དགུ་བསྐུལ་ལས་རཾ་དམར་པོ། །འཕྲོས་པ་མེ་ཡི་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་རིས་དང་། །རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཕོག་བྲིས་པའི་འཁོར་ལོ་དེ། །འབྱུང་པོ་རླུང་དངོས་(༩ན)གྱུར་ནས་སྟོང་གསུམ་གང་། །དགྲ་བགེགས་མེ་ཡི་གདུང་ཞིང་བསྲེགས་བྱས་ཏེ། །ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བསམ། །དམར་

【现代汉语翻译】
以此形像之名！
夺其魂魄，乱其神智，令其吐血！
使其昏厥，身心分离，断其命脉！
摧毁其生命活动，迅速诛灭！
使其血肉之躯，归于五行之口！
取其被杀之证，夺其赤红之心！
愿此诅咒，神灵护法，反噬其身！
若以邪魔为首！
令此作祟之八部众、邪魔鬼怪！
夺其意识，断其神通、力量、军队、技艺！
使其威严、毒气、诅咒、阴影、面部疮疖等！
所有恶念、粗暴行为、能力，皆被斩断！
夺其身命，断其赤红命脉！
使其呼吸与生命活动，瞬间停止！
使其血肉之躯，归于五行之口！
令其名字、痕迹，化为灰烬！
在念诵这些祈使句之后，用铁器或班杂（梵：vajra，金刚杵）击打，投向敌人或邪魔的方向。发起猛烈的回遮诛杀咒语之声。从宣告罪行开始，到投掷长矛，都如前所述。在投掷食子时，按照诛杀的观想次第进行。从布置新的食子堆，到进行佐尔（zor，食子）回遮，都与回遮法相同。对于有形之物，不一定需要食子，而应配合魂魄游移之时机。念诵魂钉、心钉、命钉的咒语，进行击打，从而进行勾召、拔除、切断等事业。在魂魄聚集之时，需要食子佐尔和说谛实语，这是口传的甚深要诀。此处从回遮之时起，到最后投掷食子等，与诛杀阎魔、罗睺星的食子有所不同，即使在诛杀事业中，也要进行四大元素的运作，不可像哑巴一样，不理解其含义。如果在六种食子中获得了验相，那么从进行常施食，到解除誓言，也是一样的。第十四，四大元素的事业：观想自身舌头为金刚，从脐轮的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破义）中，发出光芒，穿过九个角的尖端空隙，念诵红色和黑色的啪字（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，摧破义）九次，从中发出绿色的扬字（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风界种子字），化为风轮的形状。
在八个轮辐上写上啪字，这个轮就变成了真正的风，充满了三千世界。观想敌人和邪魔被风吹动和摧毁，像灰尘一样消失。念诵红色和黑色的啪字九次，从中发出红色的让字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火界种子字），化为火轮的形状。

【English Translation】
In the name of this form!
Seize its spirit, confuse its mind, cause it to vomit blood!
Make it faint, separate body and mind, cut off its life force!
Destroy its life activities, swiftly annihilate it!
May its flesh and blood body return to the mouth of the elements!
Take the evidence of its killing, seize its red heart!
May this curse, the gods and protectors, rebound upon itself!
If taking demons as the chief!
May these eight classes of harmful beings, demons, and spirits!
Seize their consciousness, cut off their神通(shentong, magical power), strength, armies, and skills!
May their majesty, poison, curses, shadows, facial sores, etc.!
All evil thoughts, harsh actions, and abilities be severed!
Seize its life, cut off its red life force!
May its breath and life activities cease instantly!
May its flesh and blood body return to the mouth of the elements!
May its name and traces be reduced to ashes!
After reciting these imperative sentences, strike with iron or a vajra and throw it towards the direction of the enemy or demon. Initiate the fierce sound of the reversing and killing mantra. From declaring the crimes to throwing the long spear, do as before. When throwing the Torma, follow the visualization sequence of killing. From setting up a new Torma pile to performing the Zor (sacrificial cake) reversal, it is the same as the reversal method. For tangible things, a Torma is not necessarily needed, but it should be coordinated with the timing of the soul's wandering. Recite the mantras of the soul nail, heart nail, and life nail, and strike to perform the activities of summoning, extracting, and cutting. When the soul gathers, a Torma Zor and speaking the truth are needed, which is a profound oral instruction. Here, from the time of reversal to the final throwing of the Torma, etc., it is somewhat different from the Torma of killing Yama and Rahu, even in the killing activity, the operation of the four elements must be carried out, and one must not be like a mute, not understanding its meaning. If signs are seen in the six Tormas, then from performing the constant offering to dissolving the vows, it is the same. Fourteenth, the activity of the four elements: Visualize one's own tongue as a vajra, from the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: to destroy) syllable at the navel chakra, light radiates, passing through the empty space at the tip of the nine corners, reciting the red and black Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，meaning: to destroy) syllable nine times, from which emanates the green Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，wind element seed syllable) syllable, transforming into the shape of a wind wheel.
Write the Phat syllable on the eight spokes, this wheel becomes the real wind, filling the three thousand worlds. Visualize the enemies and demons being blown and destroyed by the wind, disappearing like dust. Recite the red and black Phat syllable nine times, from which emanates the red Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，fire element seed syllable) syllable, transforming into the shape of a fire wheel.

--------------------------------------------------------------------------------

ནག་ཕཊ་དགུ་བསྐུལ་ལས་མཾ་སྔོན་པོ། །འཕྲོས་པ་ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་རིས་དང་། །རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཕོག་བྲིས་པའི་འཁོར་ལོ་དེ། །འབྱུང་བ་རླུང་དངོས་གྱུར་ནས་སྟོང་གསུམ་གང་། །དགྲ་བགེགས་ཆུ་ཡི་བསུབས་ཤིང་ཁྱེར་བྱས་ཏེ། །ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བསམ། །དམར་ནག་ཕཊ་དགུ་བསྐུལ་ལས་ནན་སེར་པོ། །འཕྲོས་པ་ས་ཡི་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་རིས་དང་། །རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཕོག་བྲིས་པའི་འཁོར་ལོ་དེ། །འབྱུང་བ་རླུང་དངོས་གྱུར་ནས་སྟོང་གསུམ་གང་། །དགྲ་བགེགས་ས་ཡིས་འཐིབས་ཤིང་མནན་བྱས་ཏེ། །ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བསམ། །ཨཱོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན་ཡ་རཾ་འབྱུང་བ་གཅིག་གམ་གཉིས་ཀྱི་ལས་ཙམ་ཐ་མ་མི་བྱེད་ན་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་ཟུར་ཁྱད་ཡོད་པ་ཞལ་ལས་འདྲི། བཾ་ནན་ཞེས་ཤམ་བུ་ཅན་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་སྡེ་བརྒྱད་བསྐུལ་བའི་དམིགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བྱ། གཏོར་མ་འབུལ་ཚིག་གི་བ་ལིཾ་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་ཡན་བཟློག་བསད་ལྟར་ལ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་སྤྱི། ཁྱད་པར་དམིགས་ཀྱི་བཀར་བའི་ཆེ་གེ་འདི། །བསྐལ་བའི་རླུང་གི་འཚུབ་མས་བསྐྲད་ཅིང་གཏོར། །དུས་མཐའི་མེ་ཡིས་རྩ་སྦུར་བཞིན་དུ་སྲེགས། །ཆུ་བོ་རྦ་རླབས་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ་ཁྱེར། །ས་ཆེན་རི་ཡིས་བསྐལ་བར་མི་ལྡང་གནོན། །འབྱུང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག །ཅེས་བཏགས་པའི་མཇུག་ཏུ་ལྕགས་སམས་བྷནྡྷས་ཐུན་གཏོར་བསྐུལ་ཏེ་འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་བརྡེག །བཟློག་བསད་ཀྱི་སྔགས་བཟླ་བ་ནས་བཟུང་ངག་འགྲོལ་བའི་བར་འདྲ།བཅོ་ལྔ་པ་ནས་སྤོར་བ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་བཟློག་བསད་འབྱུང་བཞིའི་ལས་
45-6-494
གང་འགྲུབ་ཀྱི་རྟགས་བརྟན་པོར་མཐོང་བའི་ཚེ་འཁོར་ལིང་རྣམས་ཚུར་ཕྱུང་ལ་ལྕགས་སྣོད་དུ་གཅེར། གསེར་སྐྱེམས་ནས་བཟུང་ཐུན་བརྡེག་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་བར་གཏང་རྗེས་གྱེར་སྒོམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ཏེ། ཨེ་མ་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པ་སྙིང་རེ་རྗེ། །སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་པའི་དམ་ཚིག་ནི། །བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཕུང་བོ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་བྱས། །རྣམ་ཤེས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྦ། །ཡེ་ཤེས་དཔའ་བོར་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །རིག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཕངས། ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེ། །ཞེས་བརྗོད། སླར་གདབ་ཕུར་ལིངྒའི་ནྲི་འམ་ཏྲི་མིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ཞིང་བཏབ་ལ། ཧཱུཾ། ཡེ་ཤེས་རྩལ་ལྡན་ཕུར་བུ་འདི། །དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་བཏབ་པ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རྩད་ནས་གཅོད། །ལས་ངན་རྣམ་སྨིན་འཕྲོ་བཅད་ནས། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་གནས་སྤར་རོ། ཧཱུཾ། དགྲ་གདོན་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ནང་ན། །ལུས་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ཆགས་པའི་རྟེན། །རླུང་དངས་སྔོ་སྐ

【现代汉语翻译】
从黑忿怒空行母（Nag Phut Gugyul）的‘མཾ’（藏文，梵文天城体mam，梵文罗马拟音mam，我所）字蓝色光芒中，
放射出水轮的形象，
轮上刻画着八根轮辐，
化为风的本性，充满三千世界。
观想将怨敌邪魔用水冲刷并带走，
像灰尘般消灭。
从红黑忿怒空行母的‘ཕཊ’（藏文，梵文天城体phat，梵文罗马拟音phat，断）字中，
放射出黄色光芒，
放射出地轮的形象，
轮上刻画着八根轮辐，
化为风的本性，充满三千世界。
观想怨敌邪魔被大地覆盖并镇压，
像灰尘般消灭。
如果念诵‘ཨཱོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན་ཡ་རཾ’（藏文，梵文天城体om loktri pala nan ya ram，梵文罗马拟音om loktri pala nan ya ram，嗡，世界，三，守护，压制，呀，让）时，只做一种或两种事业，不做最后的，就去请教上师咒语的特殊之处。
念诵带‘བཾ’（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，水）字的咒语，并伴随观想，一天念诵六次，同时进行调遣八部的观想。
供养朵玛时，念诵供养词，如‘血肉朵玛请享用，回遮、诛杀’等。
普遍而言，对所有制造伤害的怨敌邪魔和八部鬼神，
特别是对特定对象进行诅咒：
愿他们被劫末的风暴驱散摧毁，
被末日之火像烧焦树桩般焚烧，
被汹涌澎湃的波涛卷走，
被坚固的大地和山脉镇压。
愿他们被五大的力量像灰尘般消灭。
在念诵完这些之后，用铁制的容器或班杂（Bhandha）来调遣朵玛，然后将其扔进坑中。
从念诵回遮、诛杀的咒语开始，到解除禁语为止，都与之前相同。从第十五页开始转移，即：
如此修持后，当清楚地看到回遮、诛杀和四大元素事业成就的征兆时，将轮盘取出并放入铁器中。
从供养黄金酒开始，到调遣、投掷和拍打灰尘结束，然后将所有注意力集中在禅定上，并念诵：
‘唉玛！三界众生啊，
因不觉而迷惑，真是可悲！
以慈悲救度的誓言是，
并非杀戮和镇压，
而是以慈悲方便的结合，
将尸体转化为救度的田地，
将意识送入空性之母的怀抱，
加持为智慧勇士，
将觉性投向法界。
愿你转生为胜者的儿子！’
念诵完后，再次将橛和林伽（Lingam）的‘ནྲི་’（藏文，梵文天城体nri，梵文罗马拟音nri，人）或‘ཏྲི་’（藏文，梵文天城体tri，梵文罗马拟音tri，三）字卷入眼中并插入，然后念诵：
‘吽！具有智慧力量的金刚橛，
插入怨敌邪魔的心脏，
从根源上斩断五毒烦恼，
切断恶业的异熟果报，
将其转移到智慧的境界。
吽！在怨敌邪魔的心中，
身体、生命和意识所执着的基础，
是清澈的蓝色风息。’

【English Translation】
From the blue light of the syllable ‘མཾ’ (Tibetan, Devanagari mam, Romanized Sanskrit mam, meaning 'mine') of the Black Wrathful Dakini (Nag Phut Gugyul),
emanates the image of a water wheel,
on which are drawn eight spokes,
transforming into the very nature of wind, filling the three thousand worlds.
Visualize washing away and carrying away enemies and obstacles with water,
annihilating them like particles of dust.
From the yellow light of the syllable ‘ཕཊ’ (Tibetan, Devanagari phat, Romanized Sanskrit phat, meaning 'cut') of the Red-Black Wrathful Dakini,
emanates the image of an earth wheel,
on which are drawn eight spokes,
transforming into the very nature of wind, filling the three thousand worlds.
Visualize enemies and obstacles being covered and suppressed by the earth,
annihilating them like particles of dust.
If, when reciting ‘ཨཱོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན་ཡ་རཾ’ (Tibetan, Devanagari om loktri pala nan ya ram, Romanized Sanskrit om loktri pala nan ya ram, meaning 'Om, world, three, protector, suppress, ya, ram'), only one or two actions are performed, and not the final one, then inquire from the master about the special characteristics of the mantra.
Recite the mantra with the syllable ‘བཾ’ (Tibetan, Devanagari vam, Romanized Sanskrit vam, meaning 'water'), accompanied by visualization, six times a day, while also performing the visualization of dispatching the Eight Classes of gods and demons.
When offering the Torma, recite the offering words, such as 'Please accept this offering of blood and flesh Torma, for averting and subduing'.
Generally, to all harmful enemies, obstacles, and the Eight Classes of spirits,
and especially to curse a specific target:
May they be scattered and destroyed by the storm of the eon's end,
burned like charred stumps by the fire of the end of time,
carried away into the turbulent waves of the river,
suppressed by the vast earth and mountains, unable to rise for an eon.
May they be annihilated like particles of dust by the power of the elements.
After reciting these, use an iron container or Bhandha to dispatch the Torma, and then throw it into the pit.
From the beginning of reciting the mantras of averting and subduing until the release of speech, it is the same as before. Transferring from page fifteen, that is:
Having practiced in this way, when clear signs of the accomplishment of averting, subduing, and the four elements are seen, take out the wheels and place them in an iron vessel.
Starting from offering golden liquor, to dispatching, throwing, and clapping dust, then focus all attention on meditation, and recite:
'Ema! Sentient beings of the three realms,
are deluded by ignorance, how pitiful!
The vow to liberate with compassion is,
not killing and suppressing,
but through the union of compassion and skillful means,
transforming the corpse into a field of liberation,
sending the consciousness into the womb of the Mother of Emptiness,
blessing it as a wisdom hero,
casting awareness into the Dharmadhatu.
May you be born as a son of the Victorious Ones!'
After reciting, again roll the syllables ‘ནྲི་’ (Tibetan, Devanagari nri, Romanized Sanskrit nri, meaning 'man') or ‘ཏྲི་’ (Tibetan, Devanagari tri, Romanized Sanskrit tri, meaning 'three') of the peg and Lingam into the eye and insert it, then recite:
'Hum! This Vajrakilaya (wrathful deity) with the power of wisdom,
inserted into the heart of enemies and obstacles,
cuts off the five poisons of affliction from the root,
severs the ripening of bad karma,
transferring it to the realm of wisdom.
Hum! Within the heart of enemies and demons,
the basis upon which body, life, and consciousness cling,
is the clear blue wind essence.'

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ་མཐེ་བོང་ཙམ། །དེ་ནང་རཀྟའི་དངས་མ་ནི། །དམར་སེར་རྒྱ་སྲན་གའུ་ཙམ། །དེ་དབུས་རྣམ་ཤེས་ངོ་བོ་ནི། །ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཕུར་བུ་ཡི། །རྣོ་དཔལ་གཟི་འོད་རེག་ཙམ་གྱིས། །རླུང་གི་དངས་མ་འཇའ་ལྟར་ཡལ། །རཀྟའི་དངས་མ་འུབ་ཀྱིས་བསྐམས། །རྣམ་ཤེས་ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་དེ། །ཡེ་ཤེས་ཕུར་(༡༠ན)བུའི་ཁོང་གསེང་དུ། །བྱང་ཆུབ་རྒྱུན་ལམ་ནང་དུ་ཞུགས། །ཆང་བཟུང་ལོགས་བརྒྱད་ཕོ་བྲང་དུ། །དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་རུ། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཐིམ་མ་ཐག །དེ་ལུས་སོལ་སྡོང་གོག་པོ་བཞིན། །ནག་ཁོག་གཟི་བཀྲག་མེད་པར་གྱུར། །ཕཊ་ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། ཨེ་ཡཾ་རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ནྲི་ཏྲི་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུཾ། ཞེས་འདོན་སྒོམ་ཟུང་འཇུག་ལ་དམིགས་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྱའོ། །གདབ་ཕུར་དེ་ཉིད་ལག་ཏུ་བསྒྲིལ་ཞིང་། ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཀཱི་ལཱ་ཡ། །སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ། །དྲེགས་འདུལ་དྲང་སྲོང་ཁྲོ་ཆེན་གྱི། །སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ། །བསྒྲིལ་ཞིང་བསྒྲིལ་ཞིང་བཏབ་ཙམ་གྱིས། །དགྲ་
45-6-495
བགེགས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་འབྱུང་བ་ལྔ། །ལས་ཉོན་བག་ཆགས་ཤེས་སྒྲིབ་བཅས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང་། །ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་མཛོད། །ཨཱོཾ་ཏྲང་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲང་དུ་ཛཿཛཿ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ནྲི་ཏྲི་ཤ་ཏྲཾ་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན་ནྲི་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། ཅེས་དང་ཐུན་སྔགས་སྤུ་གྲི་དྲག་སྔགས་རིང་མོའང་བཟླ་ཞིང་ལིངྒ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔ་དང་དབང་པོ་ལྔ་དང་། བླ་གནས་རྣམས་སུ་སྲེག་པའི་རིགས་ལ་དཔལ་ཚུབ་ཙམ་དུ་གདབ་བོ། །མི་བཟད་པའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུཾ། ད་ནི་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་། །པདྨ་རྒྱ་གྲམ་རབ་འབར་བ། །ཡེ་ཤེས་རྣོ་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིས། །དགྲ་གདོན་བག་ཆགས་(༡༠བ) འཁྲུལ་པའི་སེམས། །ལོག་རྟོག་འཁོར་བ་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག །ཨཱོཾ་མནྟྲ་སུམྦྷ་ནི་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ། ཨཱོཾ་བྷྲུཾ། ཧཱུཾ་བྷྲུཾ། ཏྲཱཾ་བྷྲུཾ། ཧྲཱི་བྷྲུཾ། ཨཿབྷྲུཾ། ཚལ་བ་ཚལ་བ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ། ཞེས་མཚོན་ཆས་བསྣུན་པའི་ཚེ། །ཕུར་བའི་དཔལ་ནས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་བབས་པས་ཁོའི་གཟུགས་ཕུང་རྣམས་དུམ་བུར་བཏང་བར་བསམ། རླུང་ཆུ་ས་བཟློག་བསད་ཀྱི་ལིངྒ་རྣམས་སྒྲོལ་བའི་ཚུལ་ཙམ་མ་གཏོགས་དངོས་སུ་དུམ་བུར་མི་བསྒྲལ། མེའི་བཅའ་གཞི་རྒྱས་པའི་སྐབས་ཡིན་ན་རབས་ཐོད་ནང་གི་བསད་འཁོར་བསྒྲལ་ཚུལ་ཙམ་ལས་དངོས་སུ་མིན་བསྒྲལ་སྦྱང་རྩེའི་ཁུག་མའི་ནང་གི་བསད་འཁོར་བསྒྲལ་ནས་མེའི་འཁོར་ལོ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ཀྱང་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་

【现代汉语翻译】
大小如拇指。其中血液的精华，如红色和黄色相间的豌豆大小。在其中心，本觉的自性，如芥子般大小的白点。以智慧金刚橛的锋利光芒稍微触碰它，风的精华如彩虹般消散，血液的精华迅速干涸。本觉自性的那个点，进入智慧金刚橛的空隙中，进入菩提心的连续道路。在饮血八瓣宫殿中，融入大吉祥父母的心中。就在融入的那一瞬间，那个身体就像空心的煤树，变得黑暗空洞，毫无光泽。念诵：ཕཊ་ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། （藏文）ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། （梵文天城体）oṃ vajra kīli kīlāya（梵文罗马拟音） 嗡，金刚橛，金刚橛。（汉语字面意思）ཨེ་ཡཾ་རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ནྲི་ཏྲི་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུཾ། 要对念诵和禅定的结合生起非常清晰的观想。
将所立之橛握在手中，念诵：ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཀཱི་ལཱ་ཡ། （藏文）ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། （梵文天城体）oṃ vajra kīli kīlāya（梵文罗马拟音） 嗡，金刚橛，金刚橛。（汉语字面意思） སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ། ། 降伏一切事业圆满身。དྲེགས་འདུལ་དྲང་སྲོང་ཁྲོ་ཆེན་གྱི། ། 调伏傲慢大忿怒仙。སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ། ། 金刚橛，殊胜之子。握持并安立，就在安立的那一瞬间，
将怨敌、邪魔的身、语、意，以及蕴、界、处、五大，连同业、烦恼、习气和二障，都在一瞬间诛杀，化为灰尘。念诵：ཨཱོཾ་ཏྲང་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲང་དུ་ཛཿཛཿ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ནྲི་ཏྲི་ཤ་ཏྲཾ་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན་ནྲི་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། 并念诵共同咒、剃刀猛咒长咒，在灵嘎的五处、五根和命根处，对于焚烧之类，安立如吉祥草尖般即可。手持令人恐惧的兵器，念诵：ཧཱུཾ། ད་ནི་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། ། 如今是安住三世之。སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། ། 诸佛之智慧身。འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་། ། 轮、金刚、珍宝。པདྨ་རྒྱ་གྲམ་རབ་འབར་བ། ། 莲花十字架，猛烈燃烧。ཡེ་ཤེས་རྣོ་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིས། ། 以智慧锋利的兵器。དགྲ་གདོན་བག་ཆགས་འཁྲུལ་པའི་སེམས། ། 怨敌邪魔习气迷乱心。ལོག་རྟོག་འཁོར་བ་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག ། 邪念轮回，断其相续。ཨཱོཾ་མནྟྲ་སུམྦྷ་ནི་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ། ཨཱོཾ་བྷྲུཾ། ཧཱུཾ་བྷྲུཾ། ཏྲཱཾ་བྷྲུཾ། ཧྲཱི་བྷྲུཾ། ཨཿབྷྲུཾ། ཚལ་བ་ཚལ་བ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ། 当以兵器击打时，观想从金刚橛的光芒中降下各种兵器的雨，将他的身体击成碎片。对于风、水、土回遮诛杀的灵嘎，仅仅是诛杀的方式，实际上并不击成碎片。如果是火供兴盛的时候，仅仅是人头碗中的诛杀轮的诛杀方式，实际上并不诛杀，也可以将降伏橛尖袋子里的诛杀轮诛杀后，与火轮一同焚烧。
轮。

【English Translation】
The size of a thumb. Inside it, the essence of blood is like a red and yellow pea. In its center, the nature of consciousness is like a white mustard seed. With the sharp light of the wisdom phurba (Tibetan: ཕུར་བུ།, a ritual dagger), the essence of wind vanishes like a rainbow, and the essence of blood dries up quickly. That point of the nature of consciousness enters the space of the wisdom phurba, entering the continuous path of bodhichitta (Sanskrit: बोधिचित्त, bodhicitta, the mind of enlightenment). In the eight-petaled palace of the blood drinker, it merges into the hearts of the great glorious father and mother. The moment it merges, that body is like a hollow coal tree, becoming dark and empty, without any luster. Recite: ཕཊ་ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། （Tibetan）ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། （Sanskrit Devanagari）oṃ vajra kīli kīlāya（Sanskrit Romanization）Om, Vajrakila, Vajrakila.（Literal meaning）ཨེ་ཡཾ་རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ནྲི་ཏྲི་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུཾ། One should generate a very clear visualization of the union of recitation and meditation.
Grasping the established phurba in hand, recite: ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཀཱི་ལཱ་ཡ། （Tibetan）ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། （Sanskrit Devanagari）oṃ vajra kīli kīlāya（Sanskrit Romanization）Om, Vajrakila, Vajrakila.（Literal meaning） སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ། ། The complete embodiment of the Buddha's activity. དྲེགས་འདུལ་དྲང་སྲོང་ཁྲོ་ཆེན་གྱི། ། The great wrathful sage who subdues arrogance. སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ། ། Supreme son, Vajrakila. Grasping and establishing, at the moment of establishing,
May you instantly liberate the body, speech, and mind of enemies and obstructors, as well as the skandhas (Sanskrit: स्कन्ध, skandha, aggregates), dhatus (Sanskrit: धातु, dhātu, elements), ayatanas (Sanskrit: आयतन, āyatana, sense fields), the five elements, along with karma, afflictions, habitual tendencies, and the two obscurations, reducing them to dust. Recite: ཨཱོཾ་ཏྲང་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲང་དུ་ཛཿཛཿ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ནྲི་ཏྲི་ཤ་ཏྲཾ་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན་ནྲི་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། Also recite the common mantra, the razor sharp mantra, and the long fierce mantra. For the types of burning at the five places, five senses, and life force locations of the linga (Sanskrit: लिङ्ग, liṅga, effigy), establish it just like the tip of a kusha grass (Desmostachya bipinnata). Holding unbearable weapons, recite: ཧཱུཾ། ད་ནི་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། ། Now is the time to dwell in the three times. སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། ། The wisdom body of the Buddhas. འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་། ། Wheel, vajra, and jewel. པདྨ་རྒྱ་གྲམ་རབ་འབར་བ། ། Lotus cross, blazing fiercely. ཡེ་ཤེས་རྣོ་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིས། ། With the sharp weapons of wisdom. དགྲ་གདོན་བག་ཆགས་འཁྲུལ་པའི་སེམས། ། The minds of enemies, demons, habitual tendencies, and delusion. ལོག་རྟོག་འཁོར་བ་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག ། Cut the continuity of wrong thoughts and samsara (Sanskrit: संसार, saṃsāra, cycle of rebirth). ཨཱོཾ་མནྟྲ་སུམྦྷ་ནི་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ། ཨཱོཾ་བྷྲུཾ། ཧཱུཾ་བྷྲུཾ། ཏྲཱཾ་བྷྲུཾ། ཧྲཱི་བྷྲུཾ། ཨཿབྷྲུཾ། ཚལ་བ་ཚལ་བ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ། When striking with weapons, visualize that a rain of various weapons falls from the light of the phurba, smashing his body into pieces. For the lingas of wind, water, and earth reversal and killing, it is only the method of killing, and they are not actually smashed into pieces. If it is a time of flourishing fire offerings, it is only the method of killing the killing wheel in the skull cup, and they are not actually killed. It is also acceptable to kill the killing wheel in the bag of the subjugation phurba and burn it together with the fire wheel.
Wheel.

--------------------------------------------------------------------------------

དུམ་བུར་བཏང་ལ་བསྒྲལ་ལོ། །ལིང་རོ་རྣམས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ངར་བཏགས་པས་བརྡུང་ཞིང་། གཏུན་ཁུང་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་ཐོབ་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བརྡུངས་པས་ཁོའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་དམར་ཉོག་ཉོག་བརྡུངས་ནས་བརླག་པ་བསམ་ཞིང་། ཧཱུཾ། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན། །བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་འདི། །རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང་། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ། །རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བས་བརྡུངས་པ་ན། །ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་བགྱིད་ན། །དགྲ་གདོན་གནོད་བྱེད་སྨོས་ཅི་
45-6-496
དགོས། །ཨཱོཾ་པདྨ་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐམ་ཁ་ཐམ་ཁ་ཐམ། ཞེས་བརྡུང་ངོ་། །རྒྱས་པར་ནི་ཟན་ལིང་ཤ་ཁྲག་རུས་པས་སྤགས་པ་ཞིག་གོང་དུ་འཁོར་ལོ་ལིངྒ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྒྲལ་པའི་ལིང་རོ་ཤ་ཁྲག་རུས་པར་བཅས་པ་གཏོར་མར་བཏབ་ལ། བསྡུ་ན་འཁོར་ལོ་རྣམས་གཏོར་མར་འབུལ་ཚུལ་ཙམ་བྱས་ཀྱང་རུང་། སྨན་རཀ་སྦྲན་(༡༡ན)ལ། ཧཱུཾ། ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་སྙིང་རྗེ་ཡི། །རྩལ་སྣང་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བསྟན་པ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཞེས། །མཐིང་ནག་མི་སྡུག་ཁྲོ་ཚུལ་ཅན། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཟ་བྱེད་པ། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །རི་རབ་ཙམ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཤིག །གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ཤིག །གངས་རི་གཏམས་འདྲའི་མཆེ་བ་གཙིགས། །གློག་སྟོང་འགྱུ་འདྲའི་ལྗགས་བསྐྱོད་ལ། །དགྲ་གདོན་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དབང་པོ་ལྔ། །དོན་སྣོད་ཀླད་རྐང་ཁུ་བར་བཅས། །ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །མགུར་དུ་འདྲིལ་ལོ་ཨ་ར་ལི། །དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་མོ་ས་མ་ཡ། །བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿབྷྱོ། དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ལ་སོགས་པ། །ལས་བྱེད་རྣོ་མྱུར་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །བྱེ་བ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །རི་རབ་ཙམ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཤིག །གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ཤིག །གངས་རི་གཏམས་འདྲའི་མཆེ་བ་གཙིགས། །གློག་སྟོང་འགྱུ་འདྲའི་ལྗགས་བསྐྱོད་ལ། །དགྲ་གདོན་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དབང་པོ་ལྔ། །དོན་སྣོད་ཀླད་རྐང་ཁུ་བར་བཅས། །ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །མགུར་དུ་འདྲིལ་ལོ་ཨ་ར་ལི། །དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་མོ་ས་མ་ཡ། །བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ བྷྱོ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཡང་གཡོག་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་པ། །མགོན་པོ་ས་བདག་ཀླུ་རིགས་ལྔ། །མ་མོ་བཙན་བདུད་གཟའ་རྒྱལ་འགོང་། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་སྡེ་དཔུང་བཅས། །རང་རང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང་། །གཡོག་དང་ཡང་གཡོག་ཕོ་ཉར་བཅས། །སྟོང་
45-6-497
གསུམ་གང་བའི་དྲེགས་པ་རྣམས། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་

【现代汉语翻译】
将它切成碎片并摧毁！用天铁金刚杵九尖杵，以猛咒的威力击打，在母性的子宫中，用父性的金刚杵击打，观想将他的业报之身击打得血肉模糊，彻底摧毁。吽！击打吧，燃烧的金刚杵！这个违背教令的罪人！用金刚杵的武器摧毁之后，在愤怒母性的燃烧子宫中，用金刚杵的锤子击打，即使是天神也会被摧毁，更何况是敌人、邪魔和作祟者呢！
念诵：嗡 班玛 阿郭扎雅 卡汤 卡汤 卡汤（藏文：ཨཱོཾ་པདྨ་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐམ་ཁ་ཐམ་ཁ་ཐམ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma akoṭāya khathaṃ khathaṃ khatham，汉语字面意思：嗡，莲花，阿郭扎雅，卡汤，卡汤，卡汤），然后击打。
详细的做法是，将用糌粑、人偶、血肉和骨头混合制成的食物，与之前的轮涅（Chakra Linga）一起摧毁，将人偶的血肉骨头制成食子。简略的做法是，仅将轮涅作为食子供养即可。加入供品，念诵：
吽！从法界之中，以慈悲的力量，显现愤怒尊的身相。愤怒之王，名为嗔怒金刚（Krodha Vajra），身色深蓝，面目可憎，具有愤怒之相。吞噬三界和三有，现在是你履行誓言的时候了！化现如须弥山般的身躯！展现如天地般广阔的面容！露出如冰山般密集的獠牙！舞动如千道闪电般的光芒！敌人、邪魔被摧毁后的血肉和骨头，五蕴、十八界、五根，以及内脏、脑髓、骨髓和精液，都供养到你的口中，卡让 卡嘿！卷入你的喉咙中，阿拉里！融入法界之中，萨玛雅！享用吧，嬉戏吧，卡让 卡嘿 贝！
调伏傲慢的愤怒之王，你那燃烧的身、语、意、功德和事业，以及你的化身和再化身等，所有行动迅速、具有神通的使者，以及百千俱胝的眷属们，现在是你们履行誓言的时候了！化现如须弥山般的身躯！展现如天地般广阔的面容！露出如冰山般密集的獠牙！舞动如千道闪电般的光芒！敌人、邪魔被摧毁后的血肉和骨头，五蕴、十八界、五根，以及内脏、脑髓、骨髓和精液，都供养到你的口中，卡让 卡嘿！卷入你的喉咙中，阿拉里！融入法界之中，萨玛雅！享用吧，嬉戏吧，卡让 卡嘿 贝！
愤怒之王嗔怒金刚的侍从、听命者和使者，土地神、地祗、五部龙族，以及妖母、赞神、厉鬼和曜神，所有显有和世间的傲慢者及其军队，各自的化身和再化身，以及侍从和再侍从，连同使者，充满三千世界的傲慢者们，现在是你们履行誓言的时候了！

【English Translation】
Cut it into pieces and destroy it! Strike with the nine-pointed vajra of meteoric iron, imbued with the power of fierce mantras. In the womb of the mother, strike with the vajra of the father. Visualize striking his karmic body until it is a bloody mess, utterly destroying it. Hūṃ! Strike, O blazing vajra! This sinful one who transgresses the command! After destroying him with the weapon of the vajra, in the burning womb of the wrathful mother, strike with the hammer of the vajra. Even a god would be destroyed, what need to mention enemies, demons, and harm-doers!
Recite: Oṃ Padma Akoṭāya Khathaṃ Khathaṃ Khatham (藏文：ཨཱོཾ་པདྨ་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐམ་ཁ་ཐམ་ཁ་ཐམ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma akoṭāya khathaṃ khathaṃ khatham，汉语字面意思：Om, Lotus, Akotaya, Khatham, Khatham, Khatham), and then strike.
In detail, mix a ṭor-ma made of zan, effigies, flesh, blood, and bones, and destroy it together with the wheels and lingas mentioned above. Make the flesh, blood, and bones of the effigy into a ṭor-ma. In brief, it is sufficient to offer the wheels as a ṭor-ma. Add medicine and rakta, and recite:
Hūṃ! From the expanse of dharmadhātu, through the power of compassion, manifesting as the form of a wrathful deity. Wrathful King, named Krodha Vajra, dark blue in color, with a repulsive face, possessing a wrathful demeanor. Devouring the three realms and the three existences, now is the time for you to fulfill your oath! Manifest a body as large as Mount Sumeru! Reveal a face as vast as the sky and earth! Gnashing teeth like a mountain of ice! Wielding a tongue like a thousand flashes of lightning! The flesh, blood, and bones of enemies and demons who have been destroyed, the five aggregates, eighteen elements, five senses, and internal organs, marrow, bones, and semen, are offered into your mouth, kharaṃ khāhi! Roll into your throat, arali! Dissolve into the expanse, samaya! Consume and enjoy, kharaṃ khāhiḥ bhyo!
Subduer of pride, Wrathful King, your blazing body, speech, mind, qualities, and activities, as well as your emanations and re-emanations, all swift-acting, miraculous messengers, and the assemblies of hundreds of thousands of koṭis, now is the time for you to fulfill your oath! Manifest a body as large as Mount Sumeru! Reveal a face as vast as the sky and earth! Gnashing teeth like a mountain of ice! Wielding a tongue like a thousand flashes of lightning! The flesh, blood, and bones of enemies and demons who have been destroyed, the five aggregates, eighteen elements, five senses, and internal organs, marrow, bones, and semen, are offered into your mouth, kharaṃ khāhi! Roll into your throat, arali! Dissolve into the expanse, samaya! Consume and enjoy, kharaṃ khāhiḥ bhyo!
Servants, obedient ones, and messengers of Wrathful King Krodha Vajra, local deities, earth lords, the five classes of nāgas, as well as māmas, tsens, düds, and planets, all arrogant beings of existence and the world, along with their armies, their respective emanations and re-emanations, as well as servants and re-servants, together with messengers, all arrogant ones filling the thousand worlds, now is the time for you to fulfill your oath!

--------------------------------------------------------------------------------

བབ། །རི་རབ་ཙམ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཤིག །གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ཤིག །གངས་རི་གཏམས་འདྲའི་མཆེ་བ་གཙིགས། །གློག་སྟོང་འགྱུར་འདྲའི་ལྗགས་བསྐྱོད་ལ། །དགྲ་གདོན་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དབང་པོ་ལྔ། །དོན་སྣོད་ཀླད་རྐང་ཁུ་བར་བཅས། །ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །མགུར་དུ་འདྲིལ་ལོ་ཨ་ར་ལི། །དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་མོ་ས་མ་ཡ། །བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ །ཞེས་དབུལ་ཞིང་བསྟབ་པས་དགྲ་གདོན་བྱད་མའི་ཤ་ཁྲག་རྣམས་ཁྲོ་རྒྱལ་དྲེགས་པའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པས་ཧབ་ཧབ་ཧུབ་ཧུབ་ཆེམ་ཆེམ་གསོལ་ཞིང་དགྱེས་པའི་གད་མོའི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ལྟར་བསྒྲགས་ནས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་པར་བསམ། དམོད་པའི་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་ནི། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་སོགས་ནས་ཟློག་ཏུ་ནན་གྱི་བར་སྔར་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་སྐབས་ལྟར་བྱ། གཞན་ཡང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །བཅུ་དྲུག་པ་མངའ་གསོལ་ཐུགས་རྗེའི་ཟློས་གར་མ་དང་བཟློག་བསྒྱུར་ཐུན་མོང་བའི་སྐབས་ལྟར་བྱ། བཟློག་སྔགས་བཟླ། དམོད་པ་བྱ་ཞིང་ཐལ་མོ་བརྡབ།རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཐུན་བརྒྱབ་པའི་རྗེས་སུ་བཟློག་གཞུང་འདི་ཚར་རེ་བཏང་ན་ལེགས་གསུང་།བཅུ་བདུན་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི། བསད་བཟློག་དང་འབྱུང་བཞི་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་མནན་སྲེག་འཕྱར་གཡེང་བྱེད་ལུགས་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་མེ་འཁོར་སོགས་སྲེག་པའི་ལས་སྤྱོར་བྱས་པའི་ཐལ་བ་རྣམས་ཕྱེད་མནན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤ། ལྷག་མ་རི་རྩེ་ནས་རླུང་ལ་འཕྱར་རོ། །ཐོག་ནས་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་ཞིང་ཟོར་འཕེན་པ་ཐུན་མོང་བའི་སྐབས་དང་འདྲ། སྒྲུབ་གཏོར་དེ་ཤེས་པ་སུམ་ལྡན་ཡིན་པས་དྲང་སྲོང་གི་དམག་ཚོགས་སུ་གསལ་བཏབ། ཤ་ཟན་གྱིས་གསོ་བ་དང་སྨན་རག་སྦྲན་པ་ནས་བཟུང་ཆད་མཐོའི་བར་ཐུན་མོང་བ་ལྟར་བཏང་རྗེས། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིངྒ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་དཔལ་འབར་གྱི་མེ་ལ་བསྲེགས་ཏེ། གཟུ་དཔང་དང་བཅས་པ་ཞེས་སྒྲ་དྲག་པོ་ལན་གསུམ་
45-6-498
བྱ། གཤེགས་སྐྱེམས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་ཐེམ་འོག་གམ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་སོགས་དམིགས་གང་ཡིན་དུ་ས་འཁོར་གྱིས་མཚོན་པའི་གནོན་དགོས་མངོན་སྤྱོད་སྤྱི་གཞུང་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བཅས་རྣམས་ཐོག་མ་ནས་ལག་ཏུ་བླངས་པའི་འདོན་ཆ་མཐའ་དག་ཆོས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པའི་འཇམ་དཔལ་དམར་ཆུང་གི་ཆོག་སྒྲིགས་ཁ་བསྒྱུར་ན་བརྗོད་བདེ་ཞིང་ལེགས། ཆུ་རླུང་སོགས་ལས་གཞན་རྣམས་ཡུལ་དུས་ཀྱི་འཕྲལ་དུ་མ་ཐུབ་ན་སླར་གཟའ་ཚེས་དང་བསྟུན་ཆོག་པས་མནན་པའི་རྗེས་སུ་ཟ་ལམ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་གསེར་སྐྱེམས།བསྐུལ། གཏོར་མ་འཕེན་པ་ནས་བཟུང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །རྩ་བའི་བཞི་པ་བཅས་བསྡུས་པའི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ་ནི། ས་སྟེགས་འབྲུབ་ཁུང་གི

【现代汉语翻译】
བབ། །（拟声词）
如须弥山般的身躯显现！
如天地般广阔的面容显现！
如冰山堆积般的獠牙狰狞！
如万钧雷霆般的舌头舞动！
诛杀敌对邪魔的血肉骨！
蕴含五蕴、十二处、十八界的身体！
包含五脏六腑、脑髓脊髓精血！
请享用吧！卡让 卡嘿！（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：खरं खा हि，梵文罗马拟音：kharaṃ khā hi，吃啊！吞啊！）
请吞咽吧！阿拉里！（藏文：ཨ་ར་ལི།，梵文天城体：अरलि，梵文罗马拟音：arali，搅拌）
请融入法界吧！萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）
请享用吧，欢愉吧！卡让 卡嘿！（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ，梵文天城体：खरं खा हि，梵文罗马拟音：kharaṃ khā hi，吃啊！吞啊！）
如此献供祈请，敌对邪魔的血肉，被愤怒尊主（Krodha，忿怒尊）及其眷属们，发出'哈布 哈布'、'呼布 呼布'、'切姆 切姆'的声音吞食，并发出如千雷齐鸣般的欢笑声，表示满足和喜悦。思维至此。
诅咒的真实力量宣说如下：如'不遵从教令'等，至'严厉遮止'之间，如前掷石仪式（Thal Reb）的步骤进行。
此外，为了所期望的目的而祈祷。
第十六，如灌顶、慈悲的幻化舞，以及遣除回遮的共同仪轨进行。念诵回遮咒语。进行诅咒并拍手。如果想要更详细地进行，可以在进行完诛法后，念诵一遍此回遮文，据说这样很好。
第十七，应用于事业：关于诛杀回遮，以及镇压、焚烧、抛掷、摇动四大部多（'Bhuta'，四大）和八部众（Dege，八部）轮涅的方法，要从所见传承的仪轨口诀中了解。焚烧火轮等的事业后，将灰烬一半与镇物一同埋葬，剩余的从山顶向风中抛洒。从开始献黄金酒（Serkyem）和投掷朵玛（Torma）等，与共同仪轨相同。因为此供施朵玛是三知（Shepa Sumden）具足，所以在正士（Drangsong）的军队中显现。从以血肉供养，以及混合药物和酒开始，到降伏为止，按照共同仪轨进行后，将任何敌对障碍的替身（Lingam）在吉祥火焰中焚烧，并大声呼喊三次'以公正为证'。
献上祭奠亡者的朵玛（Shekyem Torma），然后在门槛下或十字路口等任何指定地点，按照总集仪轨中所述，用土轮等进行镇压。从一开始到手中的所有念诵部分，如果参考乔杰·扎西多杰（Choje Tashi Tobgyal）所著的《文殊红尊小仪轨》（Jampal Marchung）的仪轨，则更容易念诵和理解。除了水和风等，如果其他在时间和地点上无法立即完成，可以稍后与星象日期相协调。镇压之后，为了指示食物的道路，献上黄金酒（Serkyem），祈请，从投掷朵玛（Torma）开始到吉祥祝愿为止，按照通常的顺序进行。依赖于包含根本四法的简略朵玛仪轨，在土台上或洞穴中……

【English Translation】
བབ། ། (onomatopoeia)
May a body the size of Mount Meru arise!
May a face as vast as the sky and earth appear!
May fangs like piled glaciers be bared!
May a tongue like a thousand lightning bolts flicker!
The flesh, blood, and bones of enemies and demons to be slain!
The aggregates, sense bases, and faculties five contained!
Including the internal organs, brain, marrow, and essence!
Please accept! Kharam Khahi! (Tibetan: ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: खरं खा हि, Sanskrit Romanization: kharaṃ khā hi, Eat! Swallow!)
Please gulp down! Arali! (Tibetan: ཨ་ར་ལི།, Sanskrit Devanagari: अरलि, Sanskrit Romanization: arali, Stirring)
Please dissolve into the Dharmadhatu! Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Vow)
Please partake, enjoy! Kharam Khahi! (Tibetan: ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ, Sanskrit Devanagari: खरं खा हि, Sanskrit Romanization: kharaṃ khā hi, Eat! Swallow!)
Thus offering and beseeching, the flesh and blood of enemies and demons are consumed by the Wrathful Lord (Krodha) and his retinue with sounds of 'Hab Hab,' 'Hub Hub,' 'Chem Chem,' and a roar of laughter like a thousand thunderbolts, indicating satisfaction and joy. Contemplate this.
The power of the curse is declared as follows: As in 'Not following the command,' etc., up to 'Strictly preventing,' proceed as in the previous Stone Throwing Ritual (Thal Reb).
Furthermore, pray for the desired purpose.
Sixteenth, proceed as in the empowerment, the illusory dance of compassion, and the common ritual of reversal and repulsion. Recite the reversal mantra. Perform the curse and clap the hands. If you wish to elaborate, it is said to be good to recite this reversal text once after performing the subjugation ritual.
Seventeenth, application to activities: Regarding the methods of killing and reversing, and suppressing, burning, throwing, and shaking the wheels of the Four Elements ('Bhuta') and the Eight Classes of beings (Dege), learn from the oral instructions of the lineage of vision. After performing the activity of burning fire wheels, etc., bury half of the ashes together with the suppressed object, and scatter the remainder into the wind from the mountaintop. From the beginning of offering golden libation (Serkyem) and throwing the Torma, etc., it is the same as the common ritual. Because this offering Torma is complete with the Three Knowledges (Shepa Sumden), it is manifested in the army of the Righteous One (Drangsong). From offering flesh and blood, and mixing medicine and alcohol, up to subjugation, after proceeding according to the common ritual, burn any effigy (Lingam) of the enemy and obstacle in the auspicious fire, and loudly proclaim three times, 'With impartiality as witness.'
Offer the Torma for the departed (Shekyem Torma), and then suppress it under the threshold or at a crossroads, etc., at any designated place, with a soil wheel, etc., as described in the general collection of practical applications. From the beginning to all the recitation parts taken in hand, it is easier to recite and understand if you refer to the ritual arrangement of the 'Small Red Manjushri Ritual' (Jampal Marchung) composed by Choje Tashi Tobgyal. Except for water and wind, if others cannot be completed immediately at the time and place, it is permissible to coordinate with the astrological date later. After suppression, in order to indicate the path of food, offer golden libation (Serkyem), beseech, and from throwing the Torma to the auspicious wishes, proceed in the usual order. Relying on the abbreviated Torma ritual containing the four root practices, on the earthen platform or in the cave...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱས་བསྡུས་གོང་དང་འདྲ་བའི་ཁར་ཐུན་མོང་པའི་སྐབས་བཞིན་གཏོར་ཆེན་བཅའ། འཁོར་ལིང་གི་ལག་ལེན་རྣམས་ཞལ་ཤེས་མཐོང་བརྒྱུད་བཞིན་བསྟར། གཏོར་མ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཐུན་མོང་བའི་སྐབས་དང་གཞན་མ་མཆོད་རྟེན་རང་གི་སྒོས་ཆོས་དོར་བའི་བཅའ་གཞི་ངག་འདོན་དམིགས་པ་མཐའ་དག་བཅས་རྒྱས་པའི་སྐབས་སོར་བཞག་གོ །རྩ་བའི་ལྔ་པ་འབྱུང་བཞི་དང་བཟློག་བསད་ཀྱི་ལས་ཁོལ་བུར་བསྒྲུབ་པ་ནི། མཆོད་རྟེན་དང་གཏོར་ཆེན་གྱི་སྤྲོས་པ་དོར་ཞིང་འབྲུབ་ཁུང་དུ་ལས་གང་བྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལིང་(༡༢བ)ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པས་ལག་ལེན་གྱི་ཁོག་རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འབུགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་མཚོན་དོན་དང་སྦྱར་བའི་འབྱུང་བཞི་ཅིག་ཅར་བའི་ལས་བཤད་པའི་ཉམས་སུ་བསྟར་ན་དམ་སྲིའི་འཚུབ་ལྷོངས་ཀྱི་ཚེ་མར་ལ་ལྕགས་བསྲེགས་ལྟར་འགྲོ་བ་མྱོང་བས་གྲུབ་བོ། །འདི་དག་རྣམས་མཐོང་བརྒྱུད་དང་ཞལ་ཤེས་ཕྲ་ཞིབ་ལ་བལྟོས་ནའང་སྔོན་བྱུང་གི་གཏེར་བྱུང་དང་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་ཁྲོད་ན་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ཞིག་བྱུང་སོང་བས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་གསང་སྔགས་རྙིང་མའི་བསྟན་པ་ལ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མི་སེམས་པར་སྡང་སེམས་དང་ལྡན་བཞིན་དུ་རང་གི་དགྲ་འདུལ་གཉེན་སྐྱོང་གི་ཆེད་དུ་འབད་པས་
45-6-499
འཚོལ་བའི་སྣོད་མིན་ལ་སྟོམ་པ་དང་རྒྱུ་ནོར་ངོ་དགའ་ཙམ་གྱི་ཆེད་དུ་འཆོལ་བར་བཤད་ན་ར་སྤུའི་འུར་རྡོ་བཞིན་དུ་རང་ལ་འཁོར་བའི་ཉེན་ཆེ་བས་རྟ་ཤིའི་སོ་ལྟར་དམ་པར་བྱེད་དགོས་པས་བག་མེད་འཆོལ་པར་བསྟན་པ་བྱུང་ན་ཆོས་འདིའི་གཏེར་གྱི་སྲུང་མ་རྣམས་དང་ཁྱད་པར་བཤན་པ་གཟའ་རྒོད་མིག་དམར་གྱིས་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཆད་པ་དྲག་པོ་ཐོག་ལྟར་ཕོབ་ཅིག །ས་མ་ཡ། སྔགས་རྒོད་ལོག་ཏྲི་ལག་ཏུ་ལོན་ནོ་ཞེས། ཁ་བོ་དབྱིངས་སུ་འཛེར་བའི་བན་སྔགས་ཀྱིས། །གངས་ཅན་འཛིན་མའི་ལྟོ་བ་གང་ན་ཡང་། །ཚུལ་ལྡན་ཤེས་པ་ཉིན་མོའི་སྐར་མ་བཞིན། །ང་ཚོའི་ཁེངས་པས་མཁས་གཞན་མི་བསྟེན་འགྱིང་། །ལ་ལ་སྔོན་ནས་སོང་ཞེས་ཟོག་རྫུན་བྱེད། །འགའ་ཞིག་ཨ་ཕའི་གསོལ་ཞལ་གཙང་བར་ཞེན། །ཕལ་ཆེར་སྐྱུར་བཟིའི་བློ་ཤེད་འདྲེ་ལ་འཚོང་། ཁོ་བོས་ཚད་ལྡན་མཁས་རྣམས་འབད་པས་བཙལ། །ལག་ལེན་དཀའ་བའི་གནད་ཀྱི་འཕྲང་ལ་གཅུར། །པད་(༡༣ན)འབྱུང་དགོངས་དོན་མཆོག་སྤྲུལ་འབྲི་གུང་པས། །ལོན་དེ་བློ་དང་བརྩོན་པས་ཁོང་དུ་ཆུད། །འདི་ཀོ་ཆོས་ཀྱི་ཁེ་ཚོང་བྱེད་འགེལ་ལག །ཤོར་ན་རང་ཐོག་འཁོར་ཞིང་བསྟན་དང་འགྲོ །འཕུང་ཉེན་ཆེ་ཡང་བདག་དང་བདག་འདྲ་བའི། །རྨོངས་རྣམས་བརྗེད་ངས་འཇིགས་པ་སྤང་ཕྱིར་བཀོད། །དགེ་ཚོགས་སྤུ་གྲིས་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་མགོ །བཅད་ཞར་སྡེ་བརྒྱད་སྙིང་རྩ་འདར་བ་དང་། །ལྷན་ཅིག་དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་འགྲོ་བ་ཀུན། །ཞུགས་ནས་གཏན་གྱི་འདུན་མ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སྔགས་རྒ

【现代汉语翻译】
除了像前面一样详细或简略之外，还要像共同部分一样准备大朵玛。按照口耳相传的指示，展示转轮的修法。将朵玛观想为本尊等，与共同部分相同，此外，佛塔自身的特殊仪轨、念诵和观想等所有内容，都按照详细仪轨保留。第五个根本是额外修持息增怀诛四种事业：放弃佛塔和大朵玛的陈设，依靠在火坑中进行任何事业的转轮（12b）来修持，因此修法的要点在于精简。此外，如果结合象征意义来讲述同时进行息增怀诛四种事业的修法，那么在邪魔作祟之时，会体验到像烧红的铁块放在酥油上一样的痛苦，从而得以成就。这些都需要参考口耳相传的详细指示，但在前代的伏藏和上师们的文献中已经非常清楚地记载了，因此不要对传承上师和宁玛派的教法产生丝毫怀疑，要带着憎恨心，为了降伏自己的敌人和保护亲友而努力。
45-6-499
如果向非器之人泄露，或者为了谋取钱财和奉承而随意宣说，就像毛发的投石索一样，有很大的危险会反噬自身，所以要像马尸的牙齿一样保密，如果随意泄露，那么此教法的伏藏护法们，特别是刽子手曜与火星，会对所有的人和财物降下如雷霆般的严厉惩罚！萨玛雅！咒语已经掌握在手中！一位在虚空中咆哮的僧人咒士说道：无论在雪域大地的哪个角落，具有正知正见的人都像白天的星星一样稀少。我们傲慢自大，不依靠其他智者。有些人谎称自己早已精通，有些人只顾着阿谀奉承，大多数人则将自己的智慧出卖给恶魔。我努力寻找合格的智者，深入研究难以实践的要诀。莲花生大师的意旨，至尊直贡巴，通过智慧和努力完全领悟。这难道是利用佛法来做交易吗？如果泄露出去，就会反噬自身，损害教法和众生。虽然有很大的危险，但我为了让自己和像我一样愚昧的人消除遗忘和恐惧而写下这些。愿善业如利刃般斩断喜饶旺秋的头颅，同时让八部众的心脏颤抖，愿一切众生都进入白色的佛法，最终实现永恒的愿望！如此念诵愤怒咒语。

【English Translation】
In addition to being detailed or concise as before, prepare a large Torma like the common part. According to the oral instructions, display the practice of the Khorlo. Visualize the Torma as a deity, etc., the same as the common part, and in addition, the special rituals, recitations, and visualizations of the stupa itself are all retained according to the detailed rituals. The fifth fundamental is to additionally practice the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating: abandon the decorations of the stupa and the large Torma, and rely on the Khorlo (12b) to practice any activity in the fire pit, so the key to the practice lies in simplification. In addition, if the practice of performing the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating simultaneously is explained in conjunction with symbolic meanings, then at the time of demonic disturbances, one will experience pain like a red-hot iron placed on ghee, thereby achieving accomplishment. These all require reference to the detailed oral instructions, but they have been recorded very clearly in the treasures of previous generations and the documents of the gurus, so do not have the slightest doubt about the lineage gurus and the teachings of the Nyingma school, and with hatred, strive to subdue your enemies and protect your relatives and friends.
45-6-499
If revealed to an unworthy vessel, or if spoken casually for the sake of money and flattery, there is a great danger of it backfiring like a hair sling, so it must be kept secret like the teeth of a horse corpse. If revealed casually, then the treasure protectors of this teaching, especially the executioner Yao and Mars, will inflict severe punishment like thunderbolts on all people and property! Samaya! The mantra has been grasped in hand! A monk mantra practitioner roaring in the sky said: No matter where in the snowy land, people with right knowledge and right view are as rare as the stars in the daytime. We are arrogant and do not rely on other wise men. Some lie that they have long been proficient, some only care about flattery, and most sell their wisdom to demons. I strive to find qualified wise men and delve into the difficult-to-practice essentials. Padmasambhava's intention, the supreme Drikungpa, fully understood through wisdom and effort. Is this using the Dharma to do business? If leaked, it will backfire and harm the Dharma and sentient beings. Although there is great danger, I write these to eliminate forgetting and fear for myself and those as ignorant as I am. May the virtuous deeds cut off the head of Kunga Rinchen with a sharp blade, and at the same time make the hearts of the eight classes of gods and demons tremble, and may all beings enter the white Dharma and ultimately achieve eternal wishes! Thus recite the wrathful mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལའི་བཟློག་པ་དང་བསད་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་གསལ་བྱེད་ཡི་གེ་གླང་སྨྱོན་སྣ་རྩེར་བཀོད་པའི་མཚོན་འཁོར་འདི་ནི་ཟུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ། ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་སྔགས་འཆང་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་ཕྱོགས་འདི་ལ་ཚད་མར་གྱུར་པའི་མཁས་པ་རྣམས་འབད་པས་བསྟེན་པའི་མཐུ་ལས་མན་ངག་ཕྲ་མོ་ཙམ་ལའང་ཐེ་མི་ཚོམ་པའི་གདེངས་ཚད་ཅན་གཡོ་རུ་ལྷོ་རྒྱུད་དུ་སྐྱེས་པའི་ཟ་ཧོར་གྱི་སྔགས་སྨོན་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས་བོད་ཡུལ་བསྟན་འགྲོའི་བདེ་ཐབས་སུ་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་འདུལ་པའི་སྒྲུབ་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་པའི་ཕན་བདེ་ལེགས་བཤད་གླིང་པར་འཛུགས་སྐབས། ལག་ལེན་ཁྱེར་བདེ་བའི་ཆེད་དུ་བག་ཡོད་ཅེས་པ་ཆུ་གླང་ནག་པོ་ཟླ་བའི་དམར་ཆའི་
45-6-500
ཉེར་བཞི་ལ་འཛིན་མའི་སྤོ་ལས་མངོན་པར་འཕགས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་པོ་ཏ་ལར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རིགས་འཛིན་གྱི་བཙུན་པ་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པས་བགྱིས་པ་འདིས་ཀྱང་མི་བསྲུན་པའི་དགྲ་ཚོགས་རྣམས་གཡུལ་ཐོག་ཏུ་གསོད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།


目录
སྔགས་རྒོད་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལའི་བཟློག་པ་དང་བསད་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་གསལ་བྱེད་ཡི་གེ་གླང་སྨྱོན་སྣ་རྩེར་བཀོད་པའི་མཚོན་འཁོར་བཞུགས་སོ། །

【现代汉语翻译】
这部名为‘愤怒明王回遮与诛杀事业明示文：疯牛鼻尖所绘之轮’的著作，是完全通达一切的法界自解脱（Chos dbyings rang grol）、法王掘藏师（Chos rgyal gter bdag gling pa）、持明者（sngags 'chang）衮秋伦珠（dKon mchog lhun grub）等，被此地视为标准的诸位智者，通过努力依止后，对于哪怕是极细微的口诀也毫不怀疑，具有充分自信的，出生于卫藏（gYo ru）南部的扎霍（Za hor）之咒愿，以威猛的降伏力，为了西藏的福祉而降伏邪魔鬼怪的修法，在圆满胜利的利益安乐善说洲（phan bde legs bshad gling）建立之际，为了便于实修，名为‘谨慎’者，于水牛年藏历月（ཟླ་བའི་དམར་ཆའི་）二十四日，在胜于大地的布达拉宫（Po ta la）缮写。由持明传承之僧人蒋扬扎巴（'Jam dbyangs grags pa）所作，愿此亦成为于战场上诛杀不驯服之敌众之因。萨瓦芒嘎拉姆（梵文，Sarva Mangalam，一切吉祥）。

目录
愤怒明王回遮与诛杀事业明示文：疯牛鼻尖所绘之轮。敬录于此。

【English Translation】
This work, entitled 'Explanation of the Reversal and Killing Activities of the Wrathful Mantra Logtri Pala: The Wheel of Weapons Placed on the Tip of the Mad Bull's Nose,' was created as follows: All-Knowing Chosdbying Rangdrol, Chogyal Terdag Lingpa, Ngakchang Konchok Lhundrup, and other scholars who are considered authoritative in this region, relied on it diligently. Without any doubt, even in the subtlest oral instructions, they possessed complete confidence. Born in the southern part of Yoru, this Zahor's mantra aspiration, with its fierce power of subjugation, aims to subdue demons and spirits for the benefit of Tibet. When establishing the Phende Lekshe Ling, a place of complete victory and well-being, for the sake of easy practice, this 'Caution' was written on the 24th day of the Tibetan month in the Water-Ox year at the great Potala Palace, which is superior to the earth. Written by the monk Jamyang Drakpa of the Vidyadhara lineage, may this also become the cause of killing the unruly enemy forces on the battlefield. Sarva Mangalam (Sanskrit, May all be auspicious).

Table of Contents
Explanation of the Reversal and Killing Activities of the Wrathful Mantra Logtri Pala: The Wheel of Weapons Placed on the Tip of the Mad Bull's Nose. Here it is respectfully recorded.

--------------------------------------------------------------------------------

